| Press release on Ethiopia's air attack on the southern outskirts of Asmara, the capital of Eritrea. | Пресс-релиз о воздушном нападении Эфиопии на южные пригороды столицы Эритреи Асмэры. |
| The Government of Eritrea reiterates its firm commitment to a peaceful resolution of the crisis. | Правительство Эритреи вновь заявляет о своей твердой приверженности мирному урегулированию кризиса. |
| To this day, the Ethiopian army remains inside the boundaries of Eritrea in the Setit, Mareb and Bada areas. | На сегодняшний день эфиопская армия по-прежнему находится на территории Эритреи в районах Сетит, Мареб и Бада. |
| The Government of Eritrea renews its call for an end to all hostilities. | Правительство Эритреи вновь призывает положить конец всем враждебным действиям. |
| The Government of Eritrea condemns this fresh attack, which is yet additional proof that Ethiopia is bent on war. | Правительство Эритреи осуждает это новое нападение, которое служит лишь еще одним доказательством решимости Эфиопии развязать войну. |
| The Government of Eritrea once again underlines that force cannot resolve the dispute whose only solution lies in peace and legality. | Правительство Эритреи вновь подчеркивает, что спор, который может быть урегулирован лишь мирным путем и на правовой основе, нельзя решить силой. |
| He welcomed the admission of Eritrea, Madagascar and Seychelles into the PTA family. | Он приветствовал прием Мадагаскара, Сейшельских Островов и Эритреи в члены ЗПТ. |
| These figures are borne out by accurate statistical evidence collected by the Referendum Commission of Eritrea. | Эти цифры основываются на точных статистических данных, собранных Комиссией Эритреи по проведению референдума. |
| The Government of Eritrea is gravely concerned about recent developments and the rapidly deteriorating situation in Somalia. | Правительство Эритреи серьезно озабочено недавними событиями и быстро ухудшающимся положением в Сомали. |
| The letter from the President of Eritrea does not refer to any involvement by Sudanese nationals in this incident. | В письме президента Эритреи ничего не говорится о причастности к этому инциденту суданских граждан. |
| The way in which the President of Eritrea approached the question of Eritrean refugees in the Sudan is cause for intense regret and grief. | Подход президента Эритреи к вопросу об эритрейских беженцах в Судане вызывает глубокое сожаление и огорчение. |
| No further repatriation of Eritrean refugees occurred during the period owing to strained political relations between the Governments of Eritrea and the Sudan. | Из-за напряженных политических отношений между правительствами Эритреи и Судана за рассматриваемый период новых операций по репатриации эритрейских беженцев не проводилось. |
| Regrettably, however, instead of adhering to the agreement reached, the Government of Eritrea launched its flagrant aggression against Yemen. | Однако, к сожалению, вместо соблюдения достигнутой договоренности правительство Эритреи предприняло вопиющую агрессию против Йемена. |
| UNHCR activities in the subregion focused mainly on care and maintenance for refugees from Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan. | Деятельность УВКБ в субрегионе нацелена главным образом на обслуживание и обеспечение беженцев из Сомали, Судана, Эритреи и Эфиопии. |
| Ethiopia recently became land-locked with the creation of the State of Eritrea. | После образования государства Эритреи выход к морю потеряла Эфиопия. |
| The recent arrival of WFP trucks from Eritrea has improved the situation considerably. | Ситуация значительно улучшилась после недавнего прибытия грузовиков МПП из Эритреи. |
| During the course of 1994, two separate Memoranda of Understanding were signed by UNHCR with the Governments of Eritrea and the Sudan. | В течение 1994 года два отдельных меморандума о взаимопонимании были подписаны УВКБ с правительствами Эритреи и Судана. |
| Eritrea also emerges at a time of the globalization and ever-deepening interdependence of the world economy. | Процесс становления Эритреи происходит в период глобализации и усиления взаимозависимости в сфере мировой экономики. |
| We therefore realize that the people of Eritrea cannot single-handedly accomplish the huge task of rehabilitation and development they have started. | Поэтому мы осознаем, что народ Эритреи не может в одиночку выполнить огромную задачу восстановления и развития, к которой они уже приступили. |
| Eritrea, the newest African nation, emerges with tremendous inherited economic and social problems. | Становление Эритреи, нового африканского государства, сопровождается огромными доставшимися в наследство от прошлого экономическими и социальными проблемами. |
| That arrangement ended in 1962 when Eritrea's federal status was abrogated and the territory was incorporated into Ethiopia as a province. | Однако в 1962 году федеральный статус Эритреи был упразднен и ее территория была включена в Эфиопию в качестве провинции. |
| The Provisional Government of Eritrea consisted of legislative, executive and judicial bodies. | В составе Временного правительства Эритреи действовали органы законодательной, исполнительной и судебной власти. |
| Voting simulations were undertaken throughout Eritrea. | По всей территории Эритреи проводились репетиции выборов. |
| In many parts of Eritrea, road conditions are poor even for the use of four-wheel-drive vehicles. | Во многих частях Эритреи дорожные условия являются труднопроходимыми даже для автотранспортных средств с приводом на четыре колеса. |
| Three quarters of Eritrea's population today is partly dependent on food aid. | До сих пор жизнь трех четвертей населения Эритреи частично зависит от продовольственной помощи. |