Well, I suggest that you make an appointment with an allergist as soon as you've got some time, which should be remarkably soon considering you are fired, effective immediately, after the luncheon. |
Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда. |
Infinitesimal considering I rigged the place so that it'd be off the grid and - |
Минимальные, учитывая, что я пошаманил, и электричество не засчитывается городом, так что... |
That obviously looks quite a lot like Stonehenge, considering it's made of cars, but you can't help feeling he could have made it look more like Stonehenge if he'd used something else to make it with. |
Очевидна схожесть со Стоунхенджем, учитывая, что всё собрано из машин, но вы не можете избавиться от чувства, что он мог бы получить ещё большую схожесть со Стоунхенджем, если бы использовал что-то ещё. |
In a subsequent submission, the complainant refers to a statement (urgent action) of 10 January 2002 by Amnesty International considering the complainant to be at risk of torture in the event of a return to Egypt due to her family links. |
В одном из последующих обращений заявительница ссылается на заявление (о безотлагательных мерах) организации "Международная амнистия" от 10 января 2002 года, в котором говорится, что заявительнице угрожает применение пыток в случае возвращения в Египет, учитывая ее родственные связи. |
Taking into account the best interests of the child, and given the high number of children in institutions, the Committee recommends that the State party increase the possibility of domestic adoption, e.g. by considering the introduction of rules allowing unmarried couples to adopt a child. |
Учитывая наилучшие интересы ребенка, а также большое количество детей, находящихся в специальных учреждениях, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности усыновления/удочерения внутри страны путем, например, введения правил, допускающих усыновление ребенка не состоящими в браке лицами. |
The question put by the General Assembly asks the Court to respond by "considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949, and relevant Security Council and General Assembly resolutions". |
Вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, сводится к тому, чтобы просить Суд дать ответ, «учитывая нормы и принципы международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи». |
With regard to the secondary dependant's allowance, the secretariat, considering the constant relationship between child and secondary dependant's allowances over the last 13 years, proposed to establish a uniform percentage relationship between the two allowances. |
Что касается надбавок на иждивенцев второй ступени, секретариат, учитывая постоянное соотношение между надбавками на детей и надбавками на иждивенцев второй ступени, существующее на протяжении более 13 лет, предложил установить единообразное процентное соотношение между этими двумя видами надбавок. |
Well, considering the odds of filling in an open-ended straight with one card Are 5-to-1 against, while a one-card flush draw Is more like 4.5-to-1, I guess you'd say if I was smart, |
Ну, учитывая, что вероятность собрать незаконченный стрит составляет 5:1, в то время как собрать флеш с одной карты - скорее, 4.5:1, так что, будь я умным, я бы сказал, что |
In order to facilitate future UNPROFOR performance, and considering the situation on the ground, I am enclosing a series of goals and actions which Croatia considers to be necessary for the success of the renewed UNPROFOR mandate. (Signed) Franjo TUDJMAN |
В целях содействия будущей деятельности СООНО и учитывая обстановку на месте, к сему я прилагаю ряд целей и мер, которые, по мнению Хорватии, необходимы для успешного осуществления продленного мандата СООНО. |
She's looking good... Considering. |
Она выглядит хорошо... учитывая |
Considering the nature of the crime scenes, |
Учитывая специфику мест преступлений, |
Considering 3 cc's of adrenaline. |
Учитывая З кубика адреналина. |
"Considering the past, he's been decent." |
Учитывая прошлое, он достаточно справедлив |
Considering the way you've been acting lately. |
Учитывая твоё поведение последнее время. |
Considering the position of the Great Jamahiriya, |
учитывая позицию Великой Джамахирии, |
Considering our circumstances are a little rustic. |
Учитывая наши деревенские условия. |
Considering the amount I've been driving you around. |
Учитывая сколько я вожу тебя. |
Considering the situation here... |
Учитывая сложившуюся здесь ситуацию... |
Considering where these nuns have been. |
Учитывая, что это монахини... |
Considering it's all done with... |
Учитывая, что из связи... |
Optimal asset mix among equity, fixed income, real estate, alternative asset and cash to meet the objectives of the Fund while considering comprehensive risk factors, including actuarial costs, funding ratio and assets-to-benefits ratio |
оптимальный состав портфеля активов в части соотношения между акциями, ценными бумагами с фиксированным доходом, недвижимостью, альтернативными активами и наличностью для выполнения задач Фонда, учитывая при этом совокупные факторы риска, включая актуарные затраты, коэффициент обеспеченности и отношение активов к выплачиваемым пособиям; |
Considering the crime, maybe. |
Учитывая тяжесть преступления, вполне возможно. |
Considering you started all this? |
Учитывая... что ты всё это начал? |
Considering the tough economic times. |
учитывая, что на дворе кризис. |
The Danish Government is currently considering an appropriate way to commemorate the 160-year anniversary in 2008, taking into account the sentiments of the descendants of the slaves living today in the United States Virgin Islands and Ghana, from where the majority of slaves originated. |
В настоящее время правительство Дании думает над тем, как отметить 160-ю годовщину этого события в 2008 году, учитывая чувства потомков рабов, проживающих в настоящее время на Виргинских островах Соединенных Штатов и в Гане, откуда в основном и были завезены рабы. |