Participants recommended considering the "Wiesbaden process" in this regard. |
Участники рекомендовали рассмотреть для этих целей Висбаденский процесс. |
I think his suggestion is worth considering. |
Я думаю, его предложение стоит рассмотреть. |
The Committee is consequently not precluded from considering the complaint on that basis. |
Следовательно, Комитет мог бы рассмотреть данную жалобу по существу. |
The Special Rapporteur had suggested considering the topic in a temporal perspective. |
Специальный докладчик предложил рассмотреть тему во временном ракурсе. |
It was suggested considering this horizontal issue also at the forthcoming session of AC.. |
Было предложено рассмотреть этот общий вопрос также на предстоящей сессии АС.. |
The WHO/Europe secretariat added that the future assistance work should take into account cost-effectiveness and be open to considering new modalities. |
Секретариат ВОЗ-Европа добавил, что организаторы будущей работы по оказанию помощи должны учитывать соображения затратоэффективности и быть готовы рассмотреть новые форматы деятельности. |
He wished to add that Senegal was open to considering the adoption of the simplified list of issues. |
Г-н Шейх Тидиан Тиам добавляет, что Сенегал готов рассмотреть принятие упрощенного перечня вопросов. |
Dawn, with these levels, I think we should be considering egg donation. |
Дон, с таким уровнем, думаю, нам стоит рассмотреть донорство яйцеклеток. |
There's this thing that allows for the considering of options. |
Есть вещь, которая позволяет рассмотреть варианты. |
They suggested considering the first part of the document in an ad hoc working group. |
Они предложили рассмотреть первую часть документа в рамках одной из специальных рабочих групп. |
We remain open to considering all proposals and will evaluate them against that benchmark. |
Мы по-прежнему готовы рассмотреть все предложения и оценить их именно с этой точки зрения. |
The current situation afforded the international community a number of opportunities for action worth considering. |
В нынешней ситуации мировое сообщество будет иметь несколько благоприятных моментов для действия, которые стоит рассмотреть. |
One procedure worth considering is that of a General Assembly review of any veto exercised in the Council. |
Одна из процедур, которую следует рассмотреть, состоит в проведении в Генеральной Ассамблее обзора любого случая применения вето в Совете. |
It is for these reasons that the National Assembly has not yet had an opportunity of considering the Convention. |
Именно по этим причинам Национальное собрание пока не имело возможности рассмотреть Конвенцию. |
Mom must have some photos of the head priest with an altar boy for them... to even be considering Igby. |
У мамы должны быть фотографии головы священника с послушником для их... чтобы хотя бы рассмотреть Игби. |
The representative of the Comoros indicated an openness to considering the possibility of a schedule of payments of arrears. |
Представитель Коморских Островов указал на готовность рассмотреть возможность составления плана погашения задолженности. |
It's worth considering, sir, the world's population will be nine billion by 2050. |
Это стоит рассмотреть, сэр, население мира к 2050 году будет равняться девяти миллиардам. |
Maybe Tatsu's deal is worth considering. |
Возможно, предложение Тацу стоит рассмотреть. |
It is especially worth considering whether this opportunity given to the defendant would not endanger the success of the trial. |
В частности, следует рассмотреть вопрос о том, не помешает ли такое право подсудимого успешному отправлению правосудия. |
The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication. |
С учетом этих обстоятельств Комитет сделал вывод о том, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение. |
We shall be considering the recommendations of the Volcker-Ogata report on the financing of the United Nations system during this session. |
Мы должны рассмотреть рекомендации доклада Фолькера-Огаты по вопросам финансирования системы Организации Объединенных Наций в ходе этой сессии. |
If they also assist in solving the world body's deep financial problems, I see merit in considering them favourably. |
Если они также будут способствовать решению серьезных финансовых проблем этого всемирного органа, то я считаю, что имеет смысл рассмотреть их положительно. |
This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. |
Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов. |
It is therefore worth while considering volatile solvents abuse among youth in the context of the present report. |
Поэтому в рамках настоящего доклада целесообразно рассмотреть также злоупотребление летучими растворителями среди молодежи. |
ISO were given the task of considering this amendment and providing a table detailing the acceptable and non-acceptable messages for the database. |
ИСО было поручено рассмотреть данную поправку и представить таблицу с подробным указанием приемлемых и неприемлемых сообщений для базы данных. |