Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
The University was granted a special status of national by the Presidential Decree from 5 July 2001, "considering the significant contribution to the development and professional formation of a person on the basis of national and universal values, science and technology". Указом Президента РК от 5 июля 2001 года университету присвоен особый статус национального, «учитывая значительный вклад в формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и техники».
Faust believes that her future animated shows aimed at girls will be easier to sell considering the male adult fandom of Friendship Is Magic, and that that type of programming is not as great a risk as is perceived. Фауст считает, что её будущие сериалы, нацеленные на девочек, будут продаваться лучше, учитывая мужской фэндом Friendship Is Magic, и что такая программа не настолько рискованная, как это принято считать.
It'll just bore you in any case considering she's not even here! Это утомляет вас, в любом случае, учитывая, что ее здесь нет!
Now, why, considering the context of our last conversation, would you come here and ask me about that? Вот почему, учитывая то о чем мы с тобой разговорили в последний раз, ты заявился сюда и задаешь мне этот вопрос?
Taking into account the convenience and benefits that MERCOSUR would obtain from provisions on government procurement, especially in the light of work undertaken by both the World Trade Organization and APEC, MERCOSUR is considering the inclusion of those two entities in its discussions. Учитывая выгоды и преимущества, которые МЕРКОСУР может получить в результате принятия положений о государственных закупках, особенно в свете работы, проводимой как Всемирной торговой организацией, так и АТАЭС, МЕРКОСУР рассматривает вопрос о подключении обеих этих организаций к проводимому им обсуждению.
Well, I know it's your favorite, and considering the rough few days you've had... Да, твой любимый и учитывая что ты пережил в последние несколько дней... ты восхитительна
Applications compliant to IEC 61499 have to be portable, which means that they can be exchanged between software tools of different vendors considering the requirements for software tools described within IEC 61499-2. IEC 61499 должны быть «переносимыми», то есть приложения должны быть совместимы со всеми IEC 61499 программами от различных производителей, учитывая что эти программы, в свою очередь, отвечают требованиям, определенным в IEC 61499-2.
It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка.
During the 2008 South Ossetia war, Austrian Foreign Minister Ursula Plassnik urged "Russia to respect the territorial integrity of Georgia, considering the UN resolution." Во время войны в Южной Осетии в 2008 году, министр иностранных дел Австрии Урсула Плассник призвала Россию «уважать территориальную целостность Грузии, учитывая резолюцию ООН».
"and estimated, that considering the times and all, ten dollars would suffice for Ben and his truck." Он предположил, что, учитывая трудные времена и все обстоятельства, 10 долларов будут вполне достаточной суммой для Бена и его грузовика.
Well, considering I don't even have a driver's license, Ну, учитывая, что у меня даже прав нет
Do you think, maybe, considering my history with the press, it would be better if you did it? Учитывая мои отношения с прессой, может лучше ты это сделаешь?
I know you, Annalise, and, yes, I just called you Annalise, which I think is appropriate, considering where we are in our relationship. Я знаю вас, Эннализ, и да, я назвала вас Эннализ, думаю, это приемлемо, учитывая, как складываются наши отношения.
In our particular case, and despite the limitations that we are facing today, we are prepared to lend all the support we can, considering the tradition and experience that Cuba has in assisting our brotherly peoples in Africa. Что касается непосредственно нас, то, несмотря на трудности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, мы готовы оказать всевозможную поддержку, учитывая опыт и традиции Кубы по оказанию помощи братским народам Африки.
It should also be pointed out that Russians and other Russian-speaking ethnic groups have far greater options and opportunities to study at institutions of higher education in the Russian language, considering the proximity of educational establishments in the Russian Federation. Следует также отметить, что русские и представители других русскоговорящих этнических групп обладают гораздо более широкими возможностями для учебы в русскоязычных высших учебных заведениях, учитывая близость учебных заведений Российской Федерации.
Farrelly said he did not think his chances were good, considering he did poorly in college but the professor said not everything is judged by grades. Фаррелли сказал, что он не думал, что его шансы были хорошими, учитывая, что он плохо учился в колледже, но профессор сказал, что не всё оценивается по оценкам.
You're being very rough on this girl considering she hasn't won her wings yet. Ты очень строг к ней, учитывая что она не летчик!
Well, considering my body's been in stasis for a century, why don't you enlighten me? Ну, учитывая, что мое тело где-то около века было иссушено, почему бы тебе не просвятить меня?
I mean, most family courts start out favoring the mother, and considering Alec didn't even see Vivian for the first four months, well, let's just say it's not exactly an advertisement for good parenting. Большинство семейных судов решается в пользу матери, и, учитывая, что Алек даже не видел Вивиан первые 5 месяцев ее жизни, я могу сказать, что он не является образцом хорошего воспитания ребенка.
Don't you find that a tad bit confusing, considering Captain Grover's first name is Lou? Тебе не кажется, что это сложно, учитывая, что капитана Гровера зовут Лу?
So, bail was set at $7 million, which considering we started at $93 million, I'm putting that in the win column. И залог установили в сумме 7 миллионов, а учитывая, что мы начали с 93 миллионов, я бы отнёс это к победам.
No, and considering you keep your laptop on your bed, right by where you change, and when you come out of the shower, and who knows what else... Нет, и, учитывая, что ты оставляешь свой ноутбук в своей спальне, прямо там, где переодеваешься, и когда идешь в душ, и кто знает, что еще...
Isn't it nice of Tim and Peter to invite us out, considering everything? Как мило, что Тим и Питер пригласили нас, учитывая произошедшее, да?
Recognizing that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations is considering, inter alia, issues relevant to this matter and noting divergent views expressed thereon, учитывая, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций рассматривает, в частности, вопросы, имеющие отношение к этой проблеме, и отмечая расхождение мнений, высказанных в связи с ними,
In the current circumstances, and given the importance of participation in the Committee's work by all the permanent members of the Security Council and also the major maritime users, it was worth considering the question of increasing the intervals between the Committee's sessions. В сложившихся обстоятельствах, учитывая важное значение участия в работе Комитета всех постоянных членов Совета Безопасности, а также основных морепользователей, важно рассмотреть вопрос о том, чтобы увеличить интервалы между сессиями Специального комитета.