Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
We'd have to file before sentencing, but considering her image is still being downloaded daily, there should be cases coming to court. Мы должны заявить об этом до приговора, но учитывая, что ее фото все еще скачивают каждый день скоро в суде появится какое-нибудь дело.
That is not bad, considering it was being driven by a Stig that's only 34-days-old. Это весьма неплохо, учитывая что им управлял Стиг, которому 34 дня от роду.
Awful lot to do here in Dogville considering... nobody needs anything done В Догвилле слишком много дел, учитывая, что никому не нужна моя помощь.
A reviewer for Portrait Magazine, considering it to be the slowest-paced song on Teenage Dream, said it juxtaposed well with the other tracks. Репортер журнала Portrait Magazine, учитывая, что это будет самой медленной песней, с альбома: «Teenage Dream», сказал, что она хорошо сопоставляется с другими треками.
Just thought we'd do a little extra this year, considering. Учитывая обстоятельства, в этом году все будет по высшему разряду.
Taiwan should be admitted to the United Nations considering the universality of its membership and the role that it played in post-cold war global governance. Тайвань должен быть принят в Организацию Объединенных Наций, учитывая универсальность ее членского состава и ту роль, которую она играет в глобальном управлении после окончания «холодной войны».
Their task is essential for mankind, considering Colombia's rich biodiversity and its 578,000 square kilometres of jungle, which are threatened by illicit drugs. Стоящая перед ними задача имеет важное значение для всего человечества, учитывая широкое биоразнообразие Колумбии и наличие в ней 578000 кв. км джунглей, которые находятся под угрозой в связи с незаконным выращиванием наркотических культур.
The Working Group studies the risk posed to individual nations by a range of sub-global impactors considering the airburst, ground impact and ocean impact hazard. Рабочая группа изучает, какую опасность для отдельных государств представляют различные субглобальные ударные источники, учитывая угрозу взрыва в воздухе, удара о сушу и падения в океане.
It is recommended that Contracting Parties implementing this gtr allow adequate lead time before full mandatory application, considering the necessary vehicle development time and product life-cycle. В связи с этим рекомендуется, чтобы Договаривающиеся стороны, применяющие эти правила, предусматривали надлежащий переходный период до начала полного обязательного применения, учитывая время, необходимое для разработки транспортного средства и цикл эксплуатации транспортных средств.
Of course, Lilith's smug satisfaction was a little hard to bear, though... especially considering how long it's been since the circus came to my town. Конечно, нелегко было переносить самодовольную радость Лилит особенно учитывая, что уже давненько цирк не приезжал в мой город.
With a financial situation which has become stable and even prosperous as far as Special Purpose Grants are concerned and considering the experience and track records of the recent past, UNITAR is able to implement its mandate as it now stands. Поскольку финансовое положение Фонда специальных целевых субсидий стало стабильным и даже благоприятным, и учитывая опыт и достигнутые успехи в последнее время, ЮНИТАР способен осуществлять существующий мандат.
At the end, Master Shifu returns to see Po's anticipated lack of progress teaching and he's surprised that he underestimated Po's talents yet again, considering how much Po's students have learned. Мастер Шифу возвращается, чтобы проверить По и был удивлен, что недооценил способности того, учитывая сколькому научились ученики.
That's very kind of you to say, considering you were the one that broke all my records. Очень мило, учитывая, что ты побил мои рекорды.
You're so great to do this, especially considering everything you're dealing with with Charlie and... Так здорово, что все это организовала, учитывая твои пережиания из-за Чарли и...
Yes. But before we do, considering there's $500,000 still unaccounted for, I think it's time we finally followed up on the missing-persons report. Да, но перед этим, учитывая так и не обнаруженные 500000$, думаю, нам пора наконец-то заняться заявлением о пропавшем без вести.
Actually, it's the least I could do, considering as I was about to request-slash-advise that you make yourself scarce for a few days. Это меньшее, что я могу сделать, учитывая, что хочу попросить тебя на пару деньков исчезнуть из моей жизни.
This amendment is significant because it establishes the principle that because of their effect on the normal and adequate development of the family, violent actions against a family member should be aggravating circumstances when considering the penal responsibility of perpetrators. На Кубе придается важное значение данной мере, поскольку насильственные действия в отношении члена семьи следует рассматривать как отягчающее обстоятельство, учитывая пагубные последствия таких деяний для нормального и адекватного развития.
Community-driven outcomes: Ritual is considering using the trends of players to decide the plot development of the game in future episodes, a concept only possible with episodic development. Результат определяется сообществом Ritual принимает решения, учитывая мнения игроков, для дальнейшего развития игры в будущих эпизодах; такая концепция возможна только в эпизодическом развитии.
The establishment of national machinery was acknowledged especially; however, considering its functions, its workload seemed to be too heavy, especially as it sometimes acted as a family tribunal. Однако, учитывая функции этого механизма, объем выполняемой работы является, по всей видимости, слишком большим, особенно если принять во внимание тот факт, что иногда этот механизм выступает в качестве суда по семейным делам.
To respond to the Government's concerns, WFP is currently considering the gradual reorientation of its operations towards more labour-intensive and sustainable productive activities using food-for-work as a vehicle for food distribution. Учитывая озабоченности правительства, МПП в настоящее время рассматривает вопрос о постепенной реориентации своих операций на осуществление более трудоемких и устойчивых видов продуктивной деятельности с использованием модели «работа в обмен на продовольствие» в качестве одного из средств для распределения продовольствия.
In view of the historical ties between our two countries, we have worked closely with Nauru on a bilateral basis and remain committed to considering other options through which we can extend our collaboration. Учитывая исторические связи между нашими двумя странами, мы тесно работаем с Науру на двусторонней основе и по-прежнему готовы рассмотреть другие варианты расширения нашего взаимодействия.
don't make much sense any more considering what's taking place today. Учитывая то, что происходит на сегодняшний день.
I'm sorry, I thought jason would've told you what's happening... considering you are the one born right into the middle of all this. Я думал, что Джейсон сказал вам, что случилось... учитывая что вы - одно из действующих лиц этой истории.
With these opportunities present, and considering the positive climate envisioned over the next few years with respect to e-measurements, the ground is fertile for initiatives to succeed. Учитывая указанные возможности и предполагаемое в ближайшие несколько лет позитивное отношение к оценкам параметров электронного общества, можно считать, что сложились благоприятные предпосылки к тому, чтобы инициативы в этой области увенчались успехом.
Do you think that makes sense with my personality and considering who I am? Учитывая мой характер, думаешь это естественно для меня? 969 01:00:28,277 - > 01:00:29,531 Почему только я?