| Most have not started or are still considering such measures. | Большинство стран еще не приступали к осуществлению таких мер или же все еще продолжают их рассмотрение. |
| Parties should also start considering possible nominations for the Implementation Committee for election at the next Meeting of the Parties. | Странам следует также начать рассмотрение возможных кандидатов для избрания в состав Комитета по осуществлению на следующем Совещании Сторон. |
| It looked forward to considering the outcome of the review at its sixty-eighth session. | Она выразила надежду на рассмотрение результатов этого анализа на своей шестьдесят восьмой сессии. |
| The Commission has continued considering submissions as queued in the order in which they were received. | З. Комиссия продолжила рассмотрение представлений в порядке очередности, в которой они были получены. |
| The PCC comprises members from different sectors of the community and is responsible for considering and deciding on all appeal cases. | КРЖ, в состав которого входят представители различных слоев общества, отвечает за рассмотрение всех жалоб и принятие по ним решений. |
| Thank you for considering this request. | Благодарим Вас за рассмотрение настоящей просьбы. |
| It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. | Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. |
| Her delegation encouraged others to continue considering those issues over the coming year and at the Commission's next session. | Делегация Соединенных Штатов призывает другие делегации продолжить рассмотрение этих вопросов в ближайшем году и на следующей сессии Комиссии. |
| The Task Force was called on to continue considering the issue and to develop practical solutions to address it. | Целевой группе был адресован призыв продолжать рассмотрение этого вопроса и выработать практические решения для его урегулирования. |
| As the maximum sentence was life imprisonment, considering aggravating circumstances was not meaningful. | Поскольку максимальной мерой наказания является пожизненное заключение, рассмотрение отягчающих обстоятельств не имеет смысла. |
| And we approach this problem by considering another curious syndrome called phantom limb. | И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей. |
| The World Forum agreed to continue considering the issue of transport of rechargeable energy storage systems (REESS). | Всемирный форум решил продолжить рассмотрение вопроса о перевозке перезаряжаемых энергоаккумулирующих систем (ПЭАС). |
| CESCR, CAT and CEDAW welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman responsible for considering cases of human rights violations. | КЭСКП, КПП и КЛДЖ приветствовали создание Управления Омбудсмена, на которое было возложено рассмотрение случаев нарушения прав человека20. |
| In this framework, it will also focus on considering, designing and updating effective industrial restructuring and enterprise development policies. | В этих рамках она будет также нацелена на рассмотрение, разработку и обновление эффективной политики в области реструктуризации промышленности и развития предпринимательства. |
| We believe that the international community should begin considering the transitional arrangement to follow the end of the UNMISET mandate. | Мы считаем, что международное сообщество должно начать рассмотрение переходных мер после завершения мандата МООНПВТ. |
| We are prepared to continue considering the issue of missing persons. | Мы готовы продолжить рассмотрение вопроса о пропавших без вести лицах. |
| It was vital to develop a consistent legal regime, which would entail considering all aspects of the question. | Крайне важно разработать целостный правовой режим, который повлечет за собой рассмотрение всех аспектов этого вопроса. |
| A very large proportion of the Security Council's time is occupied with considering emergencies affecting international peace and security, most notably those involving armed conflict. | На рассмотрение чрезвычайных ситуаций, затрагивающих международный мир и безопасность, особенно тех, которые связаны с вооруженным конфликтом, уходит весьма значительная доля времени в работе Совета Безопасности. |
| The competent authority was generally responsible for considering the comments and taking them into account in the final decision. | Как правило, за рассмотрение замечаний и их учет в окончательном решении отвечает компетентный орган. |
| In conclusion, thank you for considering me for this journey of a lifetime. | И наконец спасибо вам за рассмотрение моей кандидатуры на лучшее путешествие в жизни. |
| The Committee on Applications also spent a large amount of time considering applications for review. | Комитет по заявлениям также тратит много времени на рассмотрение заявлений на предмет пересмотра решений. |
| The Committee would therefore be considering only those documents relating to agenda item 105. | В этой связи на рассмотрение Третьего комитета представляются документы, касающиеся пункта 105 повестки дня. |
| We also look forward to considering this matter within the governing bodies of the programmes and agencies concerned. | Мы также надеемся на рассмотрение этого вопроса в рамках управляющих органов заинтересованных программ и агентств. |
| The three non-papers which the Committee was considering contained provisions which deserved to be supported and studied. | В трех документах, представленных на рассмотрение Комитета, содержатся предложения, заслуживающие поддержки и изучения. |
| In accordance with the division of labour, the SBSTA has the overall responsibility for considering issues arising under Article 6. | В соответствии с разделением работы общая ответственность за рассмотрение вопросов, возникающих в связи со статьей 6, возлагается на ВОКНТА. |