Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривая

Примеры в контексте "Considering - Рассматривая"

Примеры: Considering - Рассматривая
The Republic of Armenia pays attention to human rights education considering it as an important factor contributing to the development of democracy. Республика Армения уделяет внимание образовательной деятельности в области прав человека, рассматривая ее в качестве одного из важных факторов, способствующих развитию демократии.
UNEP, considering the vast body of Permanent Forum recommendations covering 11 years, discussed future directions and moves towards meaningful and effective implementation. Представитель ЮНЕП, рассматривая многочисленные рекомендации Постоянного форума, данные им за 11 лет, обсудила будущие направления и действия, необходимые для полноценного и эффективного выполнения этих рекомендаций.
The Committee was therefore exercising a moral duty by considering the current agenda item. В этой связи, рассматривая данный пункт повестки дня, Комитет выполняет свой моральный долг.
At the Summit, Governments advocated a broad vision of social development, considering it both an objective and a process. В ходе Встречи на высшем уровне правительства выступили в поддержку широкого видения социального развития, рассматривая его и как цель, и как процесс.
Well, considering the other details of that night, all I really need is a marriage license. Ну, рассматривая другие детали той ночи, всё, что мне нужно, это свидетельство о браке.
I just find it fascinating, considering your patriarchal relationship with the suit and your penchant for breaking the law. Я просто нахожу это очаровательным, рассматривая твои патриархальные отношения с костюмчиком, и твою склонность нарушать закон.
Each treaty body must retain its core competence, considering reports from its own perspective and drawing up its own concluding observations. Каждый договорный орган должен сохранить свою базовую сферу компетенции, рассматривая доклады со своей собственной позиции и формулируя свои собственные заключительные замечания.
The Committee needed to have an interactive debate with programme managers when considering the plan outline of the strategic framework. Рассматривая общий обзор плана стратегических рамок, Комитету необходимо проводить интерактивные прения с руководителями программ.
Kinetic theory provides insight into the macroscopic properties of gases by considering their molecular composition and motion. Кинетическая теория даёт представление о макроскопических свойствах газов, рассматривая их молекулярное строение и движение молекул.
About this time, she also began negotiating for a royal bride for Lorenzo, considering marriage with a Spanish princess. Примерно в это же время она также начала переговоры о невесте королевских кровей для него, рассматривая брак сына с испанской принцессой.
Also, Althusser focused on describing family circumstances, not considering, for example, the influence of ENS on his personality. Альтюссер сосредоточился на описании семейных обстоятельств, не рассматривая, например, влияние ВНШ на его личность.
In considering the virtues and deficiencies of the T-34-85, one more very important factor should be taken into account. Рассматривая достоинства и недостатки Т-34-85, необходимо учитывать еще одно весьма важное обстоятельство.
That was the Special Committee's aim in considering various proposals designed to strengthen the Organization and enhance the effectiveness of its activities. Этим и занимается Специальный комитет, рассматривая различные предложения, направленные на укрепление Организации и на повышение эффективности ее действий.
Like a number of other delegations, we found ourselves in a dilemma in considering this draft. Рассматривая этот проект, мы, как и ряд других делегаций, оказались перед дилеммой.
In considering the question of Central America, the General Assembly has been witness to the developments in the situation in our subregion. Рассматривая вопрос о Центральной Америке, Генеральная Ассамблея становилась свидетелем развития событий в нашем регионе.
In considering the future of children, we must be daring. Рассматривая будущее детей, мы должны проявлять смелость.
And considering Silver Horizon's slant towards historical fiction, I think it would be a perfect fit for me. И рассматривая уклон "Серебряного горизонта" В историческую прозу, думаю Эта работа идеально мне подходит.
At the same time, in considering such measures the Assembly is doing its duty under Article 15. В то же время, рассматривая такие меры, Генеральная Ассамблея выполняет свой долг в соответствии со статьей 15 Устава.
In considering Pacific issues, the Forum was conscious that small island States are very vulnerable and have unusual needs. Рассматривая тихоокеанские вопросы, Форум вполне осознал тот факт, что малые островные государства весьма уязвимы и у них имеются особые потребности.
Usually, the United Nations does that by considering issues related to peace and security, sustainable development, human rights and humanitarian assistance. Обычно Организация Объединенных Наций способствует достижению этой цели, рассматривая вопросы, касающиеся обеспечения мира и безопасности, устойчивого развития, прав человека и гуманитарной помощи.
After considering this question for six consecutive years, we have now arrived at a very crucial juncture. Рассматривая данный вопрос на протяжении шести лет подряд, сегодня мы подошли к исключительно важному этапу.
When considering States parties' reports the Committee has expressed its concern over insufficient attention being paid to the principle of proportionality. Рассматривая доклады государства-участника, Комитет выражал беспокойство в связи с тем недостаточным вниманием, которое уделяется принципу соразмерностиЗ.
In considering the exit strategy, they should plan thoroughly and take a cautious approach. Рассматривая стратегию ухода, необходимо тщательно планировать этот процесс и подходить к нему осторожно.
He said that he was pleased that the States parties were doing just that, and were considering an impressive range of proposals. Он рад констатировать, что именно этим и занимаются государства-участники, рассматривая внушительный комплекс предложений.
However, considering the Libyan disclosures in their entirety the British authorities were satisfied with them since they largely met their expectations. Однако, рассматривая представленную Ливией информацию в целом, власти Великобритании выразили удовлетворение, поскольку она во многом оправдала их ожидания.