| Which, considering this place wasn't broken into, would have to make him a suspect. | Учитывая то, что квартира не была взломана, можно считать, что он подозреваемый. |
| That's an interesting question considering the source. | Интересный вопрос, учитывая то, кто спрашивает. |
| Well, you should give me the infirmary considering I am the man who dispensed of your traitor. | Ну, ты должен выдать мне лазарет, учитывая что я человек, который забыл о твоем предательстве. |
| That's a tough I.D., considering most of his face is burnt off. | Его сложно опознать, учитывая, что почти всё его лицо обгорело. |
| I hope these holograms appreciate what you're doing for them... considering it cost two people their lives. | Надеюсь, эти голограммы оценят то, что вы для них делаете... учитывая, что это стоило жизней двум людям. |
| Which is a smart move considering the missing pilot's got a bullet in his brain. | Это разумный шаг, учитывая, что пропавший пилот получил пулю в голову. |
| Not bad, considering the guy clearly doesn't skimp on security. | Неплохо, учитывая, что парень явно не экономит на охранных системах. |
| And considering her advanced status, that could open some doors for him. | И, учитывая ее высокое положение, это откроет перед ним некоторые двери. |
| This operation is a calculated gamble, but it's our best shot, considering the circumstances. | Эта операция как просчитанная игра, но это наша лучшая возможность, учитывая обстоятельства. |
| It's probably just as well, considering how emotional I get watching children compete. | Может это и к лучшему, учитывая, как эмоционально я смотрю детские соревнования. |
| This seems like the best thing to do considering the circumstances. | Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства. |
| Again, that is an absurd request considering your work record. | Повторяю, это абсурдное желание, учитывая твой послужной список. |
| He did a pretty good job considering the guy was ripped up by barbed wire. | Он проделал отличную работу, учитывая, что парня просто разорвало колючей проволокой. |
| They said it was the only reason you stayed with Carlos, considering how he treated you. | Они сказали, ты только потому и была с Карлосом, учитывая как он с тобой обращался. |
| Not that I can blame her, considering what a good friend I was the other day. | Не мне конечно её винить, учитывая какой я оказалась подругой на днях. |
| A little advance warning goes a long way, considering your situation. | Никогда не помешает предупредить заранее, учитывая вашу ситуацию. |
| That was a quick workout, considering you were there for only two minutes. | Это была короткая тренировка, учитывая, что выбыли там всего две минуты. |
| I think considering her age, it's best to be conservative. | Думаю, учитывая ее возраст, лучше быть консервативнее. |
| I guess that makes sense, considering where his family's from. | Думаю, это имеет смысл. учитывая, откуда его семья. |
| Not surprising, considering she was tossed around the drain like a rag doll. | Неудивительно, учитывая, что её бросили в канализацию, как тряпичную куклу. |
| She should understand this very well considering the company she kept. | Учитывая то, с кем она имела дело раньше,... она должна прекрасно это понимать. |
| Not too bad considering I got loose in turn three. | Неплохо, учитывая, что я немного ошибся на третьем повороте. |
| Really, that's... Pretty amazing, considering you've been in bed all day. | Просто удивительно, учитывая, что ты провела в постели весь день. |
| I think it's worth considering, given her age. | Слишком экспериментально. Думаю, стоит об этом подумать, учитывая ее возраст. |
| It's a simple request considering what I'm about to offer you. | Это простая просьба, учитывая то, что я собираюсь тебе предложить. |