Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Considering - Поскольку"

Примеры: Considering - Поскольку
Again this is surprising considering the increasing number of Financial Institutions including even some banks that now give micro-credit to women. Это также вызывает удивление, поскольку теперь все больше финансовых учреждений, и даже ряд банков, предоставляют микроссуды женщинам.
Which is odd, considering most of the neighbors were home. Что странно, поскольку большинство соседей были дома.
Which wasn't saying much considering the other kids were all spazzes. Что было не сложно, поскольку другие дети сплошь были слюнтяями.
Preferential trade is very important for several LDCs, considering the substantial socio-economic impact of the sectors benefiting from preferences. Преференциальная торговля очень важна для ряда НРС, поскольку пользующиеся преференциями сектора играют в этих странах большую социально-экономическую роль.
Not so easy considering he's the reason we broke up. А это не так легко, поскольку он - причина по которой мы разошлись.
I am married and off the market, but if I were single considering life is short... Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка...
The accommodation area cannot be extended using funds allocated to the Prison Service for investments, considering the steadily increasing numbers of prisoners. Такую норму площади нельзя увеличить за счет тех средств, которые выделяются Пенитенциарной службе на цели капитального строительства, поскольку происходит неуклонный рост контингента заключенных.
But considering your father's the last surviving member, He can probably explain it all to you. Но поскольку в живых остался лишь твой отец, он наверно тебе расскажет.
Which wasn't all that hard to do, considering my idea of happiness then was just not being alone. Что, в принципе, было несложно, поскольку я считала счастьем просто не быть одинокой.
Certification, as an important tool in creating a market demand for sustainable tourism products, was highlighted, considering its potential to promote sustainable development. Обращалось внимание на то, что сертификация является важным средством создания рыночного спроса на продукты устойчивого туризма, поскольку она потенциально может способствовать устойчивому развитию.
Requirements for telecommunications and pouch services have been underestimated, considering the need for the constant flow of information between the 11 posts in the mission area. Оценка потребностей в связи и дипломатической почте оказалась заниженной, поскольку потребовался постоянный обмен информацией между 11 точками в районе действия Миссии.
However, considering the fact that respondents tend to underestimate their expenditure on catering, alcohol and tobacco, some necessary corrections are made based on trade statistics and national accounts data. В то же время, поскольку респонденты, как правило, занижают свои расходы на питание, алкогольные напитки и табачные изделия, полученные данные соответствующим образом корректируются на основе торговой статистики и данных национальных счетов.
For the Evaluation Office, the most significant factor affecting quality lies outside of its ability to directly resolve it, considering it is of a systemic nature. Что касается Управления по вопросам оценки, то главным фактором, отражающимся на качестве его работы, является его неспособность напрямую разрешить эту проблему, поскольку она имеет системный характер.
Unfortunately, some States reject the Declaration, considering it to be non-binding. К сожалению, некоторые государства отвергают эту Декларацию, поскольку считают, что она не носит обязательный характер.
France is considering compiling an individual inventory for the implementation of the Convention, since the current national inventory appears to be too large. Франция рассматривает возможность составления перечня для целей осуществления Конвенции, поскольку существующий государственный перечень представляется слишком длинным.
The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки.
As the maximum sentence was life imprisonment, considering aggravating circumstances was not meaningful. Поскольку максимальной мерой наказания является пожизненное заключение, рассмотрение отягчающих обстоятельств не имеет смысла.
I'm considering calling an election, because the Greens have resigned. Я думаю провести выборы, поскольку Зеленые уходят из правительства.
So I'm afraid that because it's been abandoned, we need to start considering other possibilities. Боюсь, что поскольку его бросили, нам надо начинать рассматривать другие вероятные сценарии.
Some other delegations stressed the need for time in considering this application, since the organization would have to provide adequate responses. Некоторые другие делегации подчеркнули, что для рассмотрения данного заявления требуется больше времени, поскольку этой организации необходимо будет представить дополнительную информацию.
This year is a very crucial one for Kosovo, as the Security Council will be considering the implementation of the standards. Этот год является весьма важным для Косово, поскольку Совет Безопасности будет рассматривать ход осуществления стандартов.
We encourage this measure, because it is useful and would promote the United Nations multilateral framework for considering the issue of disarmament. Мы поощряем эту меру, поскольку она полезна и содействует работе многостороннего механизма Организации Объединенных Наций по рассмотрению вопроса о разоружении.
We are considering this issue because it is included in our agenda based on an agreement reached among members last year. Мы рассматриваем этот вопрос, поскольку он включен в нашу повестку дня на основе договоренности, достигнутой членами Комиссии в прошлом году.
Since Cambodia is now considering HIV/AIDS as a development issue, a new approach to dealing with the epidemic has been undertaken. Поскольку Камбоджа рассматривает ВИЧ/СПИД в качестве препятствия для развития, был принят новый подход к борьбе с эпидемией.
The administration is really still in charge, and since we're considering them state actors, they can't censor the newspaper. Администрация действительно несет ответственность, и поскольку мы признаем их государством в государстве, они не могут подвергать газету цензуре.