Well, considering the risk of rejection you can't really blame them. |
Учитывая риск отторжения, их нельзя винить. |
This is even more urgent in the area of youth employment considering the future demographic trends. |
Этот аспект становится еще более актуальным в связи с занятостью молодежи, учитывая будущие демографические тенденции. |
However, this approach was not realistic, considering the budget constraints of rural people in India. |
Однако такой подход не был реалистичным, учитывая ограниченность средств у сельских жителей в Индии. |
Maybe too much time, considering how many urgent problems we have to solve in the real world. |
Возможно даже, слишком много времени, учитывая как много важных проблем требуют решения в реальном мире. |
Can't blame him, considering the circumstances. |
Не могу обвинять его, учитывая обстоятельства. |
Not too hard to track, considering the bloody trail you two have left. |
Не сложно отследить, учитывая кровавый след, что вы оба оставили. |
I'd guess it's you doing one for yourself, considering the quality goods. |
Я думаю ты делаешь одолжение самому себе, учитывая качество товаров. |
Hard to say, but simmons thinks That considering he's pyrokinetic... |
Сложно сказать, но Симмонс считает учитывая что он пирокинетик... |
An appropriate response, considering the state of things. |
Подходящий ответ, учитывая состояние дел. |
No, especially considering the adventure you went on today with Big Jim. |
Ну, особенно учитывая ваше сегодняшнее приключение с Большим Джимом. |
Well, you are really focused on this dinner, Which is amazing considering what happened. |
Вы так сосредоточены на этом ужине, что удивительно, учитывая, что произошло. |
And we respect that, considering what happened with the Bobcats. |
И мы понимаем, учитывая, что случилось с БобКэтс. |
I mean, considering, you know. |
В смысле, учитывая... сами понимаете. |
Your state of mind was completely understandable considering the circumstances. |
Ваше состояние абсолютно понятно, учитывая обстоятельства. |
Well, considering they're offering to have me kill Rumplestiltskin, I'd say it is. |
Учитывая, что они предлагают мне шанс убить Румпельштильцхена, я бы сказал, что стоит. |
That's funny, considering I'll probably never be one now. |
Забавно, учитывая, что мне, вероятно, никогда уже им не быть. |
She has a pretty hard time, considering. |
Ей пришлось нелегко, учитывая обстоятельства. |
It's a nice piece, considering you bought it off the street. |
Это хороший ствол, учитывая, что ты купил его на улице. |
Pretty "business as usual," considering your partner was just killed. |
Хорошенький "бизнес в любом случае", учитывая, что ваш партнер только что был убит. |
I'm assuming you know the drill, considering you've been arrested seven times. |
Полагаю, ты знаешь порядок, учитывая, что ты был под арестом семь раз. |
It's actually a very valuable trait to have, Especially considering our circumstances. |
Это очень ценное качество, особено, учитывая обстоятельства. |
That's ironic, considering how you hanged my reputation tonight. |
Это ирония. учитывая, как ты повесил мою репутацию сегодня вечером. |
I'm not overreacting, considering what she said, and how light-headed I am. |
Я не горячусь, учитывая, что она сказала, и у меня голова кружится. |
This figure here, this 100 an hour for Dr Cohen, that seems fair, considering his pre-eminence. |
Эти суммы - 100 долларов в час доктору Коэну, что справедливо, учитывая его авторитет. |
Well, it's an attractive offer, considering my current financial state. |
Ну, это заманчивое предложение, учитывая мое текущего финансовое положение. |