Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
The International Criminal Court's lack of independence is of concern, considering the way in which its relations with the Security Council have been defined. Недостаточная независимость Международного уголовного суда вызывает озабоченность, учитывая то, каким образом были определены его отношения с Советом Безопасности.
The robust economic growth in the region, however, did not lead to substantial increases in employment opportunities, considering the capital-intensive nature of oil production and exports. Однако такой динамичный экономический рост в регионе не привел к существенному расширению возможностей трудоустройства, учитывая капиталоемкий характер производства и экспорта нефти.
The Ombudsman undertakes actions on his initiative, considering in particular the information on the violation of the rights and well-being of the child. Омбудсмен принимает меры по своей собственной инициативе, учитывая, в частности, информацию о нарушении прав и благополучия ребенка.
The Board is of the view that these percentages are still lagging behind the expected levels, considering the period of time that has elapsed. Комиссия считает, что эти процентные показатели по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор.
Well, Mr. Lexington, your wife is lucky to be alive considering the amount of pills and alcohol in her system. Ну, мистер Лексингтон, радуйтесь, что ваша жена вообще жива, учитывая количество таблеток и алкоголя в её организме.
For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. В интересах обеспечения такой взаимосвязанности, возможно, было бы полезно выявлять недостающие элементы инфраструктуры, рассматривая потребности в инвестициях с точки зрения интересов всего региона и учитывая прогнозируемое повышение спроса на энергоносители.
Given the persistent nature of this problem, the Assembly may also wish to consider whether to review its own schedule for considering peacekeeping reports. Учитывая хронический характер этой проблемы, Ассамблея может также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли пересмотреть свой собственный график рассмотрения докладов по миротворческой деятельности.
She noted that UNFPA was considering a thematic fund for census (given the importance of the upcoming round of 2010 censuses). Она отметила, что ЮНФПА рассматривает вопрос о создании тематического фонда для финансирования переписи населения (учитывая важность предстоящей в 2010 году серии переписей).
They called upon the Security Council, considering its Charter authority for maintenance of international peace and security, to actively engage the Quartet for advancement of such a peace settlement. Они призвали Совет Безопасности, учитывая его вытекающие из Устава полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, активно задействовать «четверку» для достижения такого мирного урегулирования.
The Tribunal is currently considering what would be the most efficient and cost-effective way to discharge this new workload given that it is already in the process of downsizing. В настоящее время Трибунал рассматривает вопрос о том, каким будет наиболее эффективный и рентабельный метод выполнения этой новой рабочей нагрузки, учитывая то, что он уже находится в процессе сокращения своих штатов.
And considering the fact that Layla Grant tried to kill herself last night, well, they were only too happy to oblige. Учитывая, что Лейла Грант вчера пыталась покончить с собой, они были только рады мне услужить.
I think maybe considering everything that's gone on here this week, you should reconsider having Brian write the piece. Я думаю, учитывая все, что произошло на этой неделе здесь, ты пересмотришь свое решение о том, чтобы Брайан писал статью.
Chelsea went into your family crypt to steal Yankee Dan's pocket watch, which you'd want back, considering how interested you are in your family's history. Челси спускалась в семейный склеп, чтобы украсть часы Северянина Дэна, которые вы захотели вернуть, учитывая ваш интерес к семейной истории.
Surprised you don't remember her, considering she's the reason you left England. Странно, что ты не помнишь её, учитывая, что именно поэтому ты уехал из Англии.
I'm not sure how anonymous it would be considering she said we were the first people she ever made them for. Не знаю, насколько анонимно это будет, учитывая, что мы первые, для кого она ее заказала.
I might be playing fast and loose with my father's code, but I don't think Harry would disapprove... considering. Может я слишком тороплюсь и не думаю о кодексе отца, но, мне кажется, Гарри поддержал бы меня. Учитывая...
My wife bought it for herself... but considering the price, I decided to take advantage of it a little. Жена купила его для себя. Но, учитывая, сколько мне стоил этот инструмент пыток, я тоже решил им воспользоваться.
I don't know if I should be considering who's sitting in front of me making the offer. Я не знаю, стоит ли мне учитывая, КТО сидит передо мной и делает предложение.
I know that it's a lot to ask, and that I probably don't deserve it, considering the mess I put us in. Я знаю, что есть еще много вопросов, и возможно, я этого не заслуживаю, учитывая ту неразбериху, в которую нас втянул.
Yes, well, that shouldn't be too difficult considering you were trained by the FBO. Да, тебе будет не очень сложно, учитывая многочисленные тренировки в ФБО.
I can't believe she ever went with you for a second considering what happened to her on your watch. Не могу поверить, что она решила работать с тобой, учитывая, что с ней случилось у тебя дома.
A well-earned moniker, considering this last theft brings their earnings to $6.1 million and their body count to 28. СМИ начали называть их Потрошителями... Подходящее прозвище, учитывая что последний налёт увеличил их доход до 6.1 миллиона $, а количество убитых - до 28.
The difference is, Merlin, that your magic is still secret, although it's a wonder how, considering how careless you are. Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.
I could've done it too, considering it's my camera. Я тоже мог бы это сделать, учитывая, что это моя камера.
You could give me a little more info, considering I don't actually get to meet her in person. Ты могла бы рассказать мне немного побольше, учитывая то, что я вряд ли встречусь с ней лично.