| Considering experiences gained in international cooperative ventures, | учитывая опыт, накопленный в рамках совместных международных проектов, |
| Considering the nature of the evidence presented, the Special Rapporteur expressed grave doubts as to whether the accused should have been found guilty. | Учитывая характер представленных доказательств, Специальный докладчик выразила серьезные сомнения в том, можно ли было признавать обвиняемых виновными. |
| Considering how charred the skull is, facial reconstruction won't be easy. | Учитывая то, как обгорел его череп, реконструкция лица будет не простой. |
| Considering the Midnight Ranger wore armor, it's possible he was targeted. | Учитывая, что на Полуночнике была бронезащита, возможно, он и был целью. |
| Considering nobody's got my number, I doubt it. | Учитывая, что никто не знает мой номер, сомневаюсь. |
| Considering I warned you that Catherine was circling. | Учитывая, что я предупредил Вас насчёт Екатерины. |
| And I think you want answers, too, Considering your brother is dead. | Думаю, тебе тоже, учитывая, что твой брат мертв. |
| Well, you know, that's a little steep Considering you're shy Of some pretty important evidence here. | Ну, это немного круто, учитывая, что вам недостаёт достаточно важной улики. |
| Considering this was Will Byers and not John F. Kennedy. | Учитывая то, что это был Уилл Байерс, а не Джон Ф. Кэннеди. |
| Considering I live in the neighborhood. | Учитывая то, что я живу поблизости. |
| Considering the traditional stability in this sphere, it may be assumed that this is not a social problem. | Учитывая традиционную стабильность в этой сфере, можно предположить, что это не является социальной проблемой. |
| Considering its size and population, Switzerland has a rather large number of daily and weekly newspapers. | Учитывая размер территории и количество населения Швейцарии, число выпускаемых в ней газет и журналов очень велико. |
| Considering the average cash balance and the rates of disbursements and receipts, there is room for investing in medium-term instruments. | Учитывая средние остатки на счетах и объемы выплат и поступлений, у Фонда есть реальная возможность инвестировать средства в среднесрочные инструменты. |
| In paragraph 2 (b), insert 'Considering the possibility of'. | В подпункте Ь) пункта 2 включить слова "учитывая возможность". |
| Considering the central role of regional cooperation in implementation issues, the Division should increase its participation in regional initiatives. | Учитывая ту центральную роль, которую играет в вопросах осуществления Конвенции региональное сотрудничество, Отделу следует активнее участвовать в региональных инициативах. |
| Considering the difficulty of attaining outcomes in this area, UNCDF performed reasonably well. | Учитывая трудность достижения результатов в этой области, деятельность ФКРООН была довольно эффективной. |
| Considering the existing circumstances in Kosovo and Metohija, even this modest number appears unrealistic. | Учитывая обстоятельства, сложившиеся в Косово и Метохии, даже эта скромная цифра представляется нереальной. |
| Considering the greater resonance of similar publications of the World Bank and UNDP, the value of the Survey was questioned. | Учитывая большую известность аналогичных публикаций Всемирного банка и ПРООН, ценность Обзора была поставлена под сомнение. |
| Considering the size of the proposed activities in Afghanistan, a group of donors sent an appraisal mission there at the end of 1997. | Учитывая масштабы запланированной деятельности в Афганистане, в конце 1997 года группа доноров направила в эту страну оценочную миссию. |
| Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. | Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |
| Considering available resources, improvements will be mainly limited to: | Учитывая имеющиеся ресурсы, круг вопросов, по которым возможно добиться продвижения, будет в основном ограничен следующими: |
| Considering the scope of what is involved, measuring the information society can be overwhelming. | Учитывая масштабность связанных с этим проблем, оценка параметров информационного общества может оказаться колоссальной по сложности задачей. |
| Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. | Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах. |
| Considering the level of human and financial resources available to UNCTAD, these qualitative actions were highly appreciated. | Учитывая объем людских и финансовых ресурсов, имеющихся у ЮНКТАД, эти качественные действия заслуживают самой высокой оценки. |
| Considering their historical experience, some poor countries and even whole regions have made remarkable progress. | Некоторые бедные страны и целые регионы достигли заметного прогресса, учитывая их исторический опыт. |