Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
It would've been hard for an to kill tony, Considering we weren't in town at the time. У Дина вряд ли бы вышло убить Тони, особенно учитывая то, что в это время нас не было в городе.
Considering he started it all, I don't think he's all that Christmassy. Учитывая, что он все это начал, не думаю, он такой уж рождественский.
Considering you know yourself what it's like to lose one, I'd like to believe that. Учитывая, что вы на своём опыте знаете, как тяжела такая потеря, я хотел бы в это верить.
Considering I'm giving you my life, Учитывая, что я отдаю тебе свою жизнь
Considering this town was built with magic, what do you think will happen? Учитывая, что этот город был создан с помощью магии, то что, по-вашему, случится?
Considering how much less acreage we have for corn, I say we'll probably almost break even. Учитывая на сколько меньше акров у нас осталось, я бы сказала, что мы почти без убытков.
Considering the spread of the organization and the challenges faced by it and hence its training needs, this was inadequate. Учитывая расширение масштабов деятельности организации и те задачи, которые перед ней стоят, и следовательно ее потребности в области подготовки кадров, такие действия были недостаточны.
CONSIDERING WHAT AN EXPERT YOU ARE... Учитывая, какой ты эксперт... в играх.
Change of paradigm Considering the evolution and trends, the approach to natural hazards requires a change of paradigm. Учитывая эволюцию и тенденции, необходимо изменить исходную концептуальную схему, лежащую в основе подхода к опасным природным явлениям.
Considering the regional and international cooperation projects endorsed by the Third Space Conference of the Americas, учитывая предложенные третьей Всеамериканской конференцией по космосу проекты в области регионального и международного сотрудничества,
Considering the magnitude of the crimes in question, it is difficult to imagine how fines would be applicable. Учитывая масштабы преступлений, о которых идет речь, вряд ли можно представить, каким образом можно было бы применять практику штрафования.
Considering the need to increase close cooperation to counter international terrorism, separatism and extremism, учитывая необходимость наращивания тесного взаимодействия в борьбе с международным терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом,
Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств,
Considering the contribution that all States Members of the United Nations make to peacekeeping, учитывая тот вклад, который все государства - члены Организации вносят в поддержание мира,
Considering the unique nature of aerospace objects, it is assumed that space law should prevail while aerospace objects are in outer space. Учитывая уникальность характеристик аэрокосмических объектов, следует полагать, что во время нахождения аэрокосмических объектов в космическом пространстве преимущественную силу должно иметь космическое право.
Considering the investments made by all partners, a total of $8 million will be used for gender equity projects throughout Québec. Учитывая капиталовложения, сделанные всеми партнерами, всего на проекты по достижению гендерного равенства в Квебеке будет израсходовано 8 млн. канадских долларов.
Considering the serious allegations contained in the said letter, I feel bound to make the following clarifications: Учитывая серьезность заявлений, содержащихся в указанном письме, я считаю своим долгом дать следующие разъяснения:
Considering the nature of its work, the tribunal should be in a position to convene and render decisions as soon as possible. Учитывая суть его работы, можно полагать, что Трибунал будет в состоянии собираться и выносить решения в кратчайшие сроки.
Considering the scale of the displacement of women and children during and after armed conflicts, учитывая масштабы вынужденных перемещений женщин и детей во время вооруженных конфликтов и после их завершения,
Considering the gravity of the offences it may be deduced that the punishments to imprisonment were given for aggravated assault. Учитывая тяжесть совершенных преступлений, можно сделать вывод о том, что наказания к лишению свободы были вынесены за нападение при отягчающих обстоятельствах.
Considering the impossibility to develop a criterion which would distinguish between the various shapes of vehicles, he stated that the commonly retained criterion remains the gross vehicle mass. Учитывая невозможность разработки критерия, который позволял бы проводить разграничение между различными формами транспортных средств, он заявил, что широко распространенным критерием остается полная масса транспортного средства.
Considering the persistence of tensions, crises and conflicts in Central Africa, учитывая сохранение напряженности и кризисных и конфликтных ситуаций в Центральной Африке,
Considering the urgent need for statistics on conventional types of crime and on transnational crime that can be used for comparative purposes, учитывая настоятельную необходимость в разработке статистических данных по обычным видам преступлений и по транснациональной преступности, которые можно использовать для сопоставления,
Considering its repeated statements that the question of the Malvinas Islands is a matter of enduring hemispheric concern, учитывая свои неоднократные заявления о том, что вопрос о Мальвинских островах является вопросом, который вызывает постоянную озабоченность стран полушария;
Considering Kappa is kind of the reason they're all dead. Учитывая, что Каппа - причина того, что все они мертвы.