She sounded like herself, considering the circumstances. |
Она говорила как обычно, учитывая обстоятельства. |
I imagine so, considering what happened to his family after his last talk show appearance. |
Я представляю, учитывая, что произошло с его семьей после его последнего появления на ток-шоу. |
You know, considering where we're standing. |
Ты знаешь, учитывая там, где мы стоим. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. |
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Which is ironic, considering it means more time rotting in jail. |
Что иронично, учитывая, что тебе еще гнить в тюрьме. |
Well, she already did the former, and the latter seems unnecessary, considering her recent acquisition. |
Ну, ей уже удалось первое, а последнее кажется нецелесообразным, учитывая её недавнее приобретение. |
It feels a little inappropriate, considering the circumstances. |
Это немного неуместно, учитывая обстоятельства. |
Well, considering how we met... |
Ну, учитывая способ нашего знакомства... |
Well, that's quite cheap, but considering its condition... |
Это очень дешево, но учитывая состояние... |
Honestly, considering everything that's going on... couldn't stop thinking about your dad. |
Честно говоря, учитывая все что происходит, не могу перестать думать о твоем отце. |
Just seems pretty ungrateful, considering everything Leo's doing for you. |
Просто это довольно неблагодарно, учитывая сколько Лео для тебя сделал. |
But I would have expected a little more cooperation from you considering what I'm doing for your parents. |
Хорошо, но я ожидал немного большей готовности к сотрудничеству от теб, учитывая что я делаю для твоих родителей. |
I'm surprised you haven't stolen more, considering the situation with your foster home. |
Удивлен, что ты больше не украл, учитывая твою ситуацию с приемными родителями. |
And considering what you know, I'd say they could get a lot. |
И, учитывая то, что ты знаешь, я бы сказал, они смогут получить многое. |
Mob. Well, Mother. I think you've done very well, considering everything. |
Что ж, маменька, учитывая обстоятельства, думаю ты отлично справилась. |
Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. |
Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is. |
Она сказала, что он на удивление простой и приземленный. что само по себе иронично, учитывая его рост. |
Well, considering the fact that I'm about to do something unethical... |
Ну, учитывая тот факт что я собираюсь сделать кое-что неэтичное... |
They won't be happy when they wake up, but considering the alternative... |
Им будет невесело, когда они очнутся, но, учитывая альтернативу... |
It's probably better, considering my checkered past. |
Возможно это и к лучшему, учитывая мое "богатое" прошлое. |
It's impressive, too, considering the job Juliet did on it. |
И это впечатляет, учитывая, как потрудилась над ним Джулиет. |
Well, I've been thinking and considering my relationship with Jack and all the other guys... |
Ну, я подумала и учитывая мои отношения с Джеком и другими парнями... |
A little depressing, but I understand why, considering your mood. |
Немного депрессивно, но я понимаю почему, учитывая ваше настроение. |
A convincing performance considering you've never cleaned anything in your life. |
Впечатляющее выступление, учитывая, что ты никогда ничего не убирал. |
Generous, considering mine will be the most important job. |
Великодушно, учитывая, что у меня будет самая важная задача. |