| She sounded like herself, considering the circumstances. | Она говорила как обычно, учитывая обстоятельства. |
| I imagine so, considering what happened to his family after his last talk show appearance. | Я представляю, учитывая, что произошло с его семьей после его последнего появления на ток-шоу. |
| You know, considering where we're standing. | Ты знаешь, учитывая там, где мы стоим. |
| Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. | Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
| Which is ironic, considering it means more time rotting in jail. | Что иронично, учитывая, что тебе еще гнить в тюрьме. |
| Well, she already did the former, and the latter seems unnecessary, considering her recent acquisition. | Ну, ей уже удалось первое, а последнее кажется нецелесообразным, учитывая её недавнее приобретение. |
| It feels a little inappropriate, considering the circumstances. | Это немного неуместно, учитывая обстоятельства. |
| Well, considering how we met... | Ну, учитывая способ нашего знакомства... |
| Well, that's quite cheap, but considering its condition... | Это очень дешево, но учитывая состояние... |
| Honestly, considering everything that's going on... couldn't stop thinking about your dad. | Честно говоря, учитывая все что происходит, не могу перестать думать о твоем отце. |
| Just seems pretty ungrateful, considering everything Leo's doing for you. | Просто это довольно неблагодарно, учитывая сколько Лео для тебя сделал. |
| But I would have expected a little more cooperation from you considering what I'm doing for your parents. | Хорошо, но я ожидал немного большей готовности к сотрудничеству от теб, учитывая что я делаю для твоих родителей. |
| I'm surprised you haven't stolen more, considering the situation with your foster home. | Удивлен, что ты больше не украл, учитывая твою ситуацию с приемными родителями. |
| And considering what you know, I'd say they could get a lot. | И, учитывая то, что ты знаешь, я бы сказал, они смогут получить многое. |
| Mob. Well, Mother. I think you've done very well, considering everything. | Что ж, маменька, учитывая обстоятельства, думаю ты отлично справилась. |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is. | Она сказала, что он на удивление простой и приземленный. что само по себе иронично, учитывая его рост. |
| Well, considering the fact that I'm about to do something unethical... | Ну, учитывая тот факт что я собираюсь сделать кое-что неэтичное... |
| They won't be happy when they wake up, but considering the alternative... | Им будет невесело, когда они очнутся, но, учитывая альтернативу... |
| It's probably better, considering my checkered past. | Возможно это и к лучшему, учитывая мое "богатое" прошлое. |
| It's impressive, too, considering the job Juliet did on it. | И это впечатляет, учитывая, как потрудилась над ним Джулиет. |
| Well, I've been thinking and considering my relationship with Jack and all the other guys... | Ну, я подумала и учитывая мои отношения с Джеком и другими парнями... |
| A little depressing, but I understand why, considering your mood. | Немного депрессивно, но я понимаю почему, учитывая ваше настроение. |
| A convincing performance considering you've never cleaned anything in your life. | Впечатляющее выступление, учитывая, что ты никогда ничего не убирал. |
| Generous, considering mine will be the most important job. | Великодушно, учитывая, что у меня будет самая важная задача. |