Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering further that the World Customs Organization defines exportation as "The act of taking out or causing to be taken out any goods from the Customs territory" and importation as "The act of bringing or causing any good to be brought into a Customs territory", учитывая далее, что Всемирная таможенная организация определяет экспорт как вывоз или действие, приводящее к вывозу любых товаров с таможенной территории, а импорт как ввоз или действие, приводящее к ввозу любых товаров на таможенную территорию,
Considering further the operational guidelines, sample project document and model for the presentation of projects adopted by the Committee during its twelfth session, as well as the procedure to be followed for the assessment of projects adopted by the Committee at its thirteenth session, учитывая далее оперативные руководящие принципы, образец документации по проекту и модель для представления проектов, принятые Комитетом на его двенадцатой сессии, а также процедуру, которой следует придерживаться при оценке проектов, принятую Комитетом на его тринадцатой сессии,
Considering the priority given to Africa in the Convention and the need for urgent measures to be taken during the period between the adoption of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, consistent with the objectives of the Convention, учитывая первоочередное внимание, уделяемое Африке в этой Конвенции, и необходимость в осуществлении неотложных мер в соответствии с целями Конвенции в период между принятием Конвенции и первым совещанием Конференции Сторон,
Considering further the desirability of initiating without delay the implementation of further measures consistent with the objectives of the Convention in and with the affected African countries and of continuing to pursue or strengthen, where necessary, such measures where they are already in place, учитывая далее целесообразность того, чтобы безотлагательно приступить к осуществлению дальнейших мер в соответствии с целями Конвенции в африканских странах и с их участием, и целесообразность продолжения осуществления или активизации, при необходимости тех мер, которые уже принимаются,
Considering also the success achieved at the joint meeting of the East Central and South-East Europe Division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names and the Working Group on Toponymic Data Files and Gazetteers of the Group of Experts, учитывая также успехи, достигнутые на совместной встрече Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям и Рабочей группы по топонимическим информационным файлам и справочникам географических названий этой Группы экспертов,
Considering the increase in the participation of the developing countries in astronomy and space science and taking into account the foreseeable rapid increase of the participating professionals in the developing countries, it was important to establish the tools for their participation at the most advanced scale. учитывая растущий интерес развивающихся стран к работам в области астрономии и космонавтики и принимая во внимание ожидаемое быстрое расширение участия национальных специалистов в этих работах, необходимо разработать механизмы их участия на самом передовом уровне.
Steuart said: "Considering the circumstance, General, I refuse to take your hand", to which Hancock is said to have replied, "And under any other circumstance, General, I would have refused to offer it." Он ответил: «Учитывая все обстоятельства, генерал, я отказываюсь брать вашу руку», на что Хэнкок, как считается, ответил: «А при всех других обстоятельствах, генерал, я вам её не буду предлагать».
Considering the relocation in 1993 of the Transnational Corporations and Management Division of the former Department of Economic and Social Development of the United Nations Secretariat to the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development as the Division on Transnational Corporations and Investment, учитывая осуществленный в 1993 году перевод Отдела по транснациональным корпорациям и вопросам управления бывшего Департамента по экономическому и социальному развитию Секретариата Организации Объединенных Наций в секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в качестве Отдела по транснациональным корпорациям и инвестициям,
Considering the Secretary-General's conclusions in which he states that there are no mechanisms in the United Nations organizations which give the indigenous peoples an opportunity to take part in decision-making, nor any regular exchange of information among Governments, indigenous peoples and the United Nations system, учитывая выводы Генерального секретаря, в которых он заявляет, что в системе Организации Объединенных Наций нет никаких механизмов, дающих коренным народам возможность участвовать в процессе принятия решений, и нет никакого регулярного обмена информацией между правительствами, коренными народами и системой Организации Объединенных Наций;
Considering also that programmes for reducing illicit drug demand must be an integral part of a global strategy concerning all drugs, and that such programmes must be integrated in order to promote cooperation among all the bodies involved, учитывая также, что программы сокращения неза-конного спроса на наркотики должны быть неотъем-лемой частью глобальной стратегии, касающейся всех наркотиков, и что такие программы должны быть комплексными, с тем чтобы способствовать сотруд-ничеству между всеми соответствующими органами,
Considering the discussion at the twenty-ninth session of the Working Party about the possibility of amending articles 6.01 bis and 6.02 (2) to make them logically consistent, the secretariat presents below, for the information of the Working Party, the corresponding articles of RPNR: Учитывая дискуссию, имевшую место на двадцать девятой сессии Рабочей группы, в отношении возможного изменения текста статей 6.01-бис и 6.02(2) с целью приведения их в логическое соответствие, секретариат приводит ниже для сведения Рабочей группы текст соответствующих статей ППР:
Considering the role of IPM and IVM in policies of international organizations such as the FAO and WHO and other relevant international and regional organizations, as well as ongoing national and regional activities, including those of governmental and non-governmental organizations, Учитывая роль КМБВ и КМБП в политике международных организаций, таких как ФАО и ВОЗ и других соответствующих международных и региональных организаций, а также ведущуюся региональную и национальную деятельность, в том числе деятельность правительственных и неправительственных организаций,
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails. Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Especially considering the sketchy nature of the intel we have. Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных.
Which is more than fair, considering the fella we robbed is probably dead. Это справедливо, учитывая, что ограбленный мертв.
Strange way for Delancey to run his business, considering his anti-corruption is. Странная бизнез-модель для Деланси, учитывая его антикоррупционное предвыборное амплуа.
I just wanted to go over some security protocol, considering the changes that might be happening soon. Я хотел обсудить с вами протокол безопасности, учитывая возможные надвигающиеся изменения.
A little early in the day for you even, considering. Как-то рановато, даже учитывая обстоятельства.
They seem OK, considering what they've been through. Кажется, хорошо, учитывая пережитое.
Well, considering our looming debts, and the embryonic state of our network, this is a very generous offer. Учитывая замаячившие долги и зачаточное состояние нашей сети, это очень щедрое предложение.
Well, considering what I found here today, I'd say I have to agree. Ну, учитывая что я нашла здесь сегодня, Я соглашусь.
I'm going to show you mercy, considering your dress choice. Так и быть, прощаю, учитывая твоё платье.
And considering the divorce rate of a conventional one-man/one-woman marriage... И учитывая количество разводов в традиционных семьях с одним мужем и одной женой...
The current proportion of posts would seem appropriate considering the increasingly complex mandates of the Organization. Нынешнее соотношение должностей является, по всей видимости, вполне приемлемым, учитывая все более усложняющиеся мандаты Организации.
It would be logical if you have had sharks, considering your buiseness. Вообще-то логичным было бы завести акул, учитывая ваш профиль.