Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering the large number of projects remaining to be completed and the nature of the work required to administer and monitor implementation of these projects, priority should be given to maintaining an adequate staffing level of the secretariat; Учитывая большое количество проектов, которые еще предстоит завершить, и характер работы, требуемой для административного сопровождения и контроля осуществления этих проектов, необходимо уделять первоочередное внимание надлежащей комплектации секретариата кадрами;
Considering the conclusions of the review of the status of implementation of the Agreement of 23 March 2009 between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the National Congress for the Defence of the People (CNDP); учитывая выводы по итогам обзора осуществления Соглашения от 23 марта 2009 года, заключенного между правительством Демократической Республики Конго и Национальным конгрессом в защиту народа (НКЗН);
Considering the past days' events, your past... what you've been through, what we've all been through. Учитывая события прошлого дня, твое прошлое... то что ты прошел что все мы прошли
Considering the urgent need to strengthen the peace processes in Central America and thus to guarantee the stability and security which are essential to consolidation of the democratic political order and the economic and social development of our peoples, учитывая насущную необходимость укрепления мирных процессов в Центральной Америке и вследствие этого необходимость гарантировать стабильность и безопасность, основы упрочения демократических, политических устоев и социально-экономического развития наших народов,
Considering the political will demonstrated by the Government of Nicaragua in opting for dialogue and negotiation as appropriate means of solving problems and guaranteeing harmonious national coexistence based on democratic principles and the rule of law, учитывая продемонстрированную правительством Никарагуа политическую волю к ведению диалога и переговоров в качестве средства, способствующего разрешению проблем и обеспечению гармоничных отношений в стране, основанных на демократических принципах и принципах правового государства,
Considering the importance of the Andean Community in the promotion of the balanced and harmonious development of the member countries on the basis of equity, through economic and social integration and cooperation, with a view to the gradual formation of a Latin American common market, учитывая важное значение Андского сообщества в деле содействия сбалансированному и гармоничному развитию стран-членов в условиях равенства на основе экономической и социальной интеграции и сотрудничества в целях постепенного формирования общего латиноамериканского рынка,
Considering the various consultations undertaken between the new authorities, the political parties and the signatories to the Antananarivo Agreement of 23 April 1999 for the purpose of reviewing the modalities for the implementation of the above-mentioned Agreement, Учитывая тот факт, что между новыми властями, политическими партиями и сторонами, подписавшими соглашение Антананариву от 23 апреля 1999 года, достигнуты различные договоренности в целях рассмотрения путей осуществления упомянутого соглашения,
Considering the decision of the Parties at the sixth meeting of the Conference of the Parties to focus Convention priorities on the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention and the consequent practical application of environmentally sound management, учитывая решение Сторон, принятое на шестом совещании Конференции Сторон, относительно концентрации работы Конвенции на приоритетах, касающихся Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции и последующего практического применения методов экологически обоснованного регулирования,
Considering the establishment, as proposed by Tunisia, of the United Nations World Solidarity Fund aimed at closing the social gap between the countries of the North and the South by giving the global economy a human face, учитывая учреждение Организацией Объединенных Наций по предложению Туниса Всемирного фонда солидарности для сокращения разрыва в уровнях социального развития между странами Севера и странами Юга в рамках создания глобальной экономики с человеческим лицом;
Considering further that the requirements of the Montreal Protocol should be consistent with those of other provisions of international law in order to facilitate their enforcement, while at the same time acknowledging that the parties have the right to different interpretations if necessary, учитывая далее, что требования Монреальского протокола должны соответствовать требованиям, содержащимся в других положениях международного права, с тем чтобы содействовать обеспечению их соблюдения, признавая при этом, что Стороны, при необходимости, имеют право на различное их толкование,
Considering the need for States to design strategies aimed not only at investigating and punishing acts of corruption but also at strengthening the participation of civil society and promoting a culture of respect for the law, in accordance with the goals of the Convention, учитывая, что государствам необходимо разрабатывать стратегии, направленные не только на расследование актов коррупции и наказание за них, но также и на активизацию участия гражданского общества и содействие воспитанию культуры уважения к закону в соответствии с целями Конвенции,
Considering the role that the Disarmament Commission has been called upon to play and the contribution that it should make in examining and submitting recommendations on various problems in the field of disarmament and in the promotion of the implementation of the relevant decisions of the tenth special session, учитывая ту роль, которую призвана играть Комиссия по разоружению, и тот вклад, который она должна вносить в рассмотрение различных проблем в области разоружения и представление по ним рекомендаций и в содействие осуществлению соответствующих решений десятой специальной сессии,
Considering the provisions of the Charter of the United Nations calling, inter alia, for the promotion of international cooperation in solving problems of a political, economic, social, cultural or humanitarian character and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms, учитывая положения Устава Организации Объединенных Наций, где содержится, в частности, призыв содействовать международному сотрудничеству в разрешении проблем политического, экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в развитии уважения к правам человека и основным свободам,
YOU KNOW, CONSIDERING I HAVEN'T PLAYED SINCE I WAS 12, I WOULDN'T BE TOO PROUD. Знаешь, учитывая то, что я не играл с 12 лет я бы не сильно этим гордился
Considering the unique opportunity it offers for a cessation of violence and conflict throughout the world, and the related importance of achieving the broadest possible awareness and observance of the International Day of Peace among the global community, учитывая появляющуюся в связи с этим уникальную возможность для прекращения насилия и конфликтов во всем мире и обусловленную этим важность как можно более широкого пропагандирования и празднования Международного дня мира среди мировой общественности,
Considering the guidelines of the fourth extraordinary meeting of the Authority of ECOWAS Heads of State and Government held in Lome on 17 December 1997 concerning the establishment of a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and the maintenance of peace and security in the sub-region, учитывая принятые на состоявшейся в Ломе 17 декабря 1997 года четвертой чрезвычайной сессии Конференции глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС руководящие указания, касающиеся создания механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и поддержанию мира и безопасности в субрегионе,
Considering the innovative and experimental activities of the Fund directed towards strengthening both governmental and non-governmental institutional capacities to ensure for women access to development cooperation resources and full participation at all levels in the development process, учитывая новаторские и экспериментальные виды деятельности Фонда, направленные на укрепление как правительственного, так и неправительственного организационного потенциала в целях обеспечения доступа женщин к ресурсам в области сотрудничества в целях развития и их полного участия на всех уровнях в процессе развития,
Considering the need to link science and policy-making and in that context to promote intergovernmental cooperation, mobilize the scientific community and foster inter-agency cooperation in support of a regular process for reporting and assessment of the state of the marine environment, учитывая необходимость налаживать связи между научной деятельностью и разработкой политики и в этом контексте содействовать развитию межправительственного сотрудничества, обеспечивать мобилизацию научных кругов и активизировать межучрежденческое сотрудничество в поддержку регулярного процесса обеспечения отчетности и оценки морской среды,
Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken on the initiative and with the participation of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability and to international peace and security, учитывая важность и эффективность мер укрепления доверия, принимаемых по инициативе и при участии всех заинтересованных государств и с учетом конкретных особенностей каждого региона, поскольку такие меры могут способствовать обеспечению региональной стабильности и международного мира и безопасности,
Maybe you could, considering... Возможно, ты бы мог, учитывая...
Considering the request made by the Supreme Council and the Government of the Republic of Tajikistan for an extension of the length of the presence of the Collective Peace-keeping Forces in the territory of the Republic of Tajikistan, учитывая обращение Верховного Совета и Правительства Республики Таджикистан с просьбой о продлении срока пребывания Коллективных миротворческих сил на территории Республики Таджикистан,
Considering its primary responsibility under the Charter for maintaining international peace and security and its conviction that the maintenance of international peace and security requires the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, учитывая свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности и свою убежденность в том, что поддержание международного мира и безопасности требует обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия,
Considering the tremendous progress made in building democracy in Nicaragua, which reflects the deep-seated desire of the people of Nicaragua to consolidate a new era of peace and reconciliation in the country, учитывая большие успехи в построении демократии в Никарагуа, что является достижением, отвечающим осознанному стремлению народа Никарагуа к укреплению новой эры мира и примирения в стране,
Considering the importance of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, an international organization of governmental and non-governmental members, dedicated to promoting and conserving equitable use of natural resources, with a membership of seventy-four States, учитывая важное значение Международного союза охраны природы и природных ресурсов, международной организации правительственных и неправительственных структур, призванной поощрять и поддерживать справедливое использование природных ресурсов и насчитывающей в своем составе 74 государства,
Considering the resolutions of the Security Council on this subject, in particular resolution 733 (1992) and the statement by the President of the Council dated 27 February 1997, учитывая резолюции Совета Безопасности по данному вопросу, в частности его резолюцию 733 (1992), и заявление Председателя Совета Безопасности от 27 февраля 1997 года,