The draft framework, he noted, was relatively short considering the complexity of the subject. |
Он отметил относительную краткость проекта рамочной основы, учитывая всю сложность данной темы. |
My delegation does not see those matters as problem areas, considering the gravity of other negotiating points such as the categories of membership. |
Моя делегация не считает эти вопросы проблемными областями, учитывая серьезность других вопросов на переговорах, таких как категории членства. |
The Republic of Korea hopes that the two countries continue their constructive dialogue, considering its significance to international security. |
Республика Корея надеется, что обе страны продолжат свой конструктивный диалог, учитывая его важность для международной безопасности. |
Also, considering the low average income in the State party, the compensation payment offered to the author was not insignificant. |
Также, учитывая низкий средний доход в государстве-участнике, компенсация, предложенная автору, не является незначительной. |
That was not much, considering the demands upon the Organization. |
Учитывая требования, предъявляемые к Организации, это немного. |
Which is not surprising considering what I put mine through. |
Что неудивительно, учитывая, что я с ней вытворял. |
But considering his pattern of behavior and reaction before... he appears to have a hidden agenda. |
Но учитывая его предыдущее поведение и бурную реакцию... похоже, он что-то скрывает. |
Well, considering my current state, I find it hard to believe. |
Учитывая мое нынешнее положение, мне трудно в это поверить. |
Well, that seems only natural, considering you were my rebound off of him. |
Ну, это кажется естественным, учитывая, что я была с тобой, чтобы забыть о нем. |
Especially considering there's a seven-year age difference between them. |
Особенно учитывая семилетнюю разницу в возрасте между ними. |
Pretty good, considering I had my molecules scrambled for six hours. |
Довольно хорошо, учитывая, что последние 6 часов транспортер перемешивал мои молекулы. |
Strange, really, considering we were quite good friends. |
Странно, действительно странно, учитывая мы были очень хорошими друзьями. |
The best you could... considering the circumstances. |
Лучшее что вы можете... учитывая обстоятельства. |
Sorry, Beth, but, considering your mental state, leading up to the incident... |
Прости, Бет, но учитывая твое психическое состояние до инцидента... |
Fitting, considering these two men may very well be the future of the sport. |
Подходит, учитывая, что эти парни могут стать будущим спорта. |
She looks in very good condition, considering she's not been out on the gallops. |
Она очень хорошо выглядит, учитывая, что она не участвовала в скачках. |
but considering it's lying here completely totaled... |
но, учитывая, что он лежит здесь полнстью тотально... |
Especially considering she pulled the trigger. |
Особенно учитывая то, что она стреляла. |
That's quite a statement, considering her line of work. |
Это явное заявление, учитывая характер ее работы. |
That's not very generous, considering you're an organ donor from the great state of New Hampshire. |
Это не очень-то щедро, учитывая, что Вы - донор из славного штата Нью-Гемпшир. |
I can only regard this as a ploy... considering the circumstances. |
Могу предположить, что это уловка, учитывая обстоятельства. |
I mean, it's a way for me to give them some stability, considering how crazy our lives are. |
Это неплохой способ дать им какую-то стабильность учитывая нашу безумную жизнь. |
I bet you do, considering the phone call I got from Joan Walsh this morning. |
Не сомневаюсь, учитывая звонок, который я получила утром от Джоан Уолш. |
We do the best we can, considering... the circumstances. |
Мы делаем все возможное, учитывая... обстоятельства. |
I've done what I could considering our budget. |
Я сделал все, что мог, учитывая наш бюджет. |