I hope so, considering we've nothing else to sell. |
Да, ну, я надеюсь, учитывая то, что нам больше нечего продавать. |
That seems a bit unfair considering you make all the toys. |
Как-то несправедливо, учитывая, что вы производите все игрушки. |
Well, it seems not that often, considering you've posted three messages. |
Ну похоже, не очень часто, учитывая, что ты разместил уже три сообщения. |
Just trying to help you sort things out, considering you have a girlfriend and all. |
Просто пытаюсь помочь тебе разобраться с этим, учитывая то, что у тебя есть подружка, вот. |
As close as can be, considering. |
Насколько это возможно, учитывая обстоятельства. |
Didn't think I'd see you here, considering who's hosting. |
Не думал, что увижу тебя здесь, учитывая, чья это вечеринка. |
It's an extreme measure, but considering what else is on board, it's necessary. |
Это крайняя мера, но учитывая, что находится на борту, это необходимо. |
Probably, considering the purchases, they were checks all forged by Judd. |
Вероятно, учитывая покупки, все эти чеки были подделаны Джаддом. |
Well, you all look pretty good considering you were woken up every two hours last night. |
Все вы неплохо выглядите, учитывая, что прошлой ночью вас будили каждые два часа. |
And considering the brevity of yours and your recent troubles, I would say that you... |
И учитывая непродолжительность твоей и твои недавние проблемы, я бы сказал, что ты... |
Cranial nerves and pupil reflex looks normal, considering the trauma. |
Глазные нервы и зрачок выглядят нормально, учитывая травму. |
It notes that the State party has not explained how the author could have met this threshold considering the clear domestic legislation and jurisprudence. |
Он отмечает, что государство-участник не объяснило, как автор мог этого добиться, учитывая четкое внутреннее законодательство и судебную практику. |
While the completion rate was low, the number of evaluations represented an increase compared with previous years and was significant considering the transition year for UN-Women. |
Несмотря на такие низкие показатели, количество оценок по сравнению с предыдущими годами увеличилось и достигло значительного уровня, учитывая, что для структуры «ООН-женщины» этот год был переходным. |
In his opening address, he mentioned that regular monitoring of the seas is crucial, considering the rise in anthropogenic activities. |
В своем выступлении на открытии семинара он отметил, что регулярный контроль за состоянием морской среды имеет критически важное значение, учитывая активизацию антропогенной деятельности. |
The Panel considers it highly likely that the Democratic People's Republic of Korea was its ultimate destination, considering Alex Tsai's past illicit procurement activities. |
Группа считает весьма вероятным, что конечным пунктом назначения была Корейская Народно-Демократическая Республика, учитывая прежнюю незаконную закупочную деятельность Алекса Цая. |
However, considering the lengthy and complex process of international arbitration, it cannot be considered a practical, accessible and effective manner of addressing concerns of this large workforce. |
Однако, учитывая длительность и сложность процесса международного арбитража, он не может считаться практичным, доступным и эффективным средством решения проблем этой многочисленной категории кадров. |
considering the importance of promoting sustainable development in Central Asia and neighbouring regions; |
учитывая важность содействия внедрению принципов устойчивого развития в странах Центральной Азии и соседних регионов, |
Another delegation suggested including a paragraph on tolerance and dialogue between religions and civilizations, considering their contribution to the right to peace. |
Другая делегация предложила включить пункт о терпимости и диалоге между религиями и цивилизациями, учитывая их вклад в право на мир. |
Good... considering... considering the fact that I'm doing all of this for a man I barely knew. |
Хорошо... учитывая... учитывая тот факт, что все это я делаю ради человека, которого знаю с трудом. |
Not surprising, considering the position of the body when we arrived. |
Не удивительно, учитывая то, как лежало тело на момент нашего прибытия. |
Makes sense, considering no one came forward to say they saved your life. |
Это имеет смысл, учитывая что никто не признался в твоем спасении. |
She must have a lot of nerve, considering you banned her from the city. |
Она должна сильно нервничать, учитывая, что ты запретила ей возвращаться в город. |
You're being awfully nice, considering I started that whole closet-nado. |
Ты ужасно милый, учитывая, что я запустила это шкафное домино. |
On the other hand, UNWTO decided to implement IPSAS first, before considering whether to implement an ERP, due to its limited resources. |
С другой стороны, ЮНВТО решила сначала осуществить переход на МСУГС, а потом рассмотреть целесообразность внедрения системы ОПР, учитывая ограниченные ресурсы организации. |
Look, you really shouldn't be here, considering he plans to sue me for custody. considering he plans to sue me for custody. |
Знаешь, тебе совсем не нужно быть здесь, учитывая то, что он планирует отсудить у меня опеку. |