Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering the above provisions, the delegation of the Russian Federation concludes that the reservations made by several EU countries to the AETR Agreement, to which the European Commission refers, cannot have legal consequences for the other AETR Contracting Parties. Учитывая указанные нормы, делегация Российской Федерации приходит к выводу о том, что оговорка в ЕСТР, сделанная некоторыми странами ЕС, на которую ссылается Европейская комиссия, не может порождать правовых последствий для других стран-участниц ЕСТР.
Considering also that community service and other non-custodial measures are innovative alternatives to imprisonment and that there have been promising developments in this area, учитывая также, что общественно полезные работы и другие меры, не связанные с тюремным заключением, являются новыми альтернативными тюремному заключению мерами наказания и что в этой области наметились многообещающие изменения,
Considering these drawbacks and the limited combat experience of the U.S. forces, King and Nimitz decided to take the Marshalls in a step-by-step operation via the Ellice and Gilbert Islands. Учитывая этот фактор, а также ограниченный боевой опыт американских войск, Кинг и Нимиц решили захватить Маршалловы острова в ходе поэтапной операции, в которой сначала планировалось захватить острова Гилберта и Эллис.
Considering the increase in the number of recommendations issued (61 recommendations in 2008-2009 compared to 31 recommendations in 2006-2007), the above analysis indicates an improvement in the implementation of the Board's recommendations. Учитывая возросшее количество вынесенных рекомендаций (в 2008 - 2009 годах была вынесена 61 рекомендация, тогда как в 2006 - 2007 годах - 31 рекомендация), приведенный выше анализ свидетельствует об улучшении показателя выполнения рекомендаций Комиссии.
Considering the achievements obtained by the Geocentric Reference System for the Americas Project regarding the establishment of a continental geodetic framework, учитывая достижения в рамках Проекта Геоцентрической системы опорных данных для Северной и Южной Америки в деле создания континентальной системы геодезических опорных данных,
And that's what I find so odd. Considering how few of them get away with it, how come we are still plagued with so many robbers? Но вот что мне кажется странным: учитывая то, что мало кому из них удается избежать наказания, как объяснить тот факт, что вокруг нас все еще так много грабителей?».
Considering the many challenges for politics and administration, the effectiveness of the coordination of health and other policy priorities at the international, national and regional/local levels needs to be proved anew in the case of each epidemic event. Учитывая множество проблем, с которыми приходится сталкиваться в области политики и управления, следует отметить, что эффективность координации мер в области здравоохранения и других приоритетов в области политики на международном, национальном, внутрирегиональном и местном уровнях все еще нуждается в доказательственной базе.
Considering the SFOR violations of the air space of the Federal Republic of Yugoslavia have become more frequent in recent days, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to take appropriate measures to prevent such violations from taking place in the future. Учитывая, что в последние дни случаи нарушения воздушного пространства Союзной Республики Югославии со стороны СПС участились, правительство Союзной Республики Югославии призывает Совет Безопасности принять соответствующие меры к тому, чтобы не допустить повторения подобных нарушений в будущем.
Considering the number of Language Assistants dispersed over the entire area of operations, the redeployment of two posts of Administrative Assistants (national General Service), whose incumbents would be responsible for the oversight of the Language Assistants assigned to various military units in the sectors. Учитывая число младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию, разбросанных по всему району операций, предлагается перераспределить две должности младших административных сотрудников (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые будут курировать работу младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию, приданных различным воинским формированиям в секторах.
Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году.
Considering the situation regarding the statistical spatial data infrastructure in Slovenia and studying the experience of several European statistical offices with grids, SORS took advantage of a long-term register-oriented statistical tradition to aggregate spatial statistical data of high positional accuracy to grids. Учитывая состояние инфраструктуры пространственной статистики в Словении и опираясь на опыт работы с сеточными данными статистических управлений ряда европейских стран, СУРС воспользовалось давними традициями регистровой статистики для нанесения пространственных статистических данных на сетки с высокой степенью позиционной точности.
Considering also that all the States of Latin America and the Caribbean that form part of Annex 2 of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) have signed and ratified said Treaty; учитывая также, что все государства Латинской Америки и Карибского бассейна, участвующие в Приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), подписали и ратифицировали указанный договор,
Considering the assessment (page 50) that"[t]he male dominated culture guides men and women into specific careers", what measures does the Government take or envisage to correct this trend and promote diversification of academic and professional options? Учитывая (стр. 59), что культура доминирования мужчин диктует выбор мужчинами и женщинами конкретных областей деятельности, какие меры принимает или планирует принять правительство для исправления этой тенденции и поощрения диверсификации академических и профессиональных предпочтений?
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам,
Considering the disconnection between spatial data producers and spatial data managers, учитывая отсутствие связи между теми, кто собирает и составляет пространственные данные, и теми, кто ими распоряжается,
Considering the great workload that Article 5 Parties still have to face looking towards the consolidation of CFC, halon and CTC phase-out, the phase-out of methyl bromide consumption and the early HCFC phase-out, учитывая огромный объем работы, с которым столкнутся Стороны, действующие в рамках статьи 5, стремясь обеспечить общий отказ от ХФУ, галонов и ТХМ, поэтапное прекращение потребления бромистого метила и более ранний отказ от ГХФУ,
Considering the alternatives to imprisonment as provided for in the Tokyo Rules and taking into consideration the gender specificities of and the consequent need to give priority to applying non-custodial measures to women who have come into contact with the criminal justice system, учитывая альтернативы тюремному заключению, предусмотренные в Токийских правилах, и принимая во внимание гендерные особенности женщин, вступивших в контакт с системой уголовного правосудия, и соответствующую необходимость уделять первостепенное внимание применению к ним мер, не связанных с тюремным заключением,
Considering the positive steps made by the United Nations Human Settlements Programme, in collaboration with other United Nations agencies and partners, towards implementing the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development, учитывая позитивные шаги, предпринятые Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в сотрудничестве с другими учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций в целях открытия Фонда создания возможностей для обеспечения развития при ведущей роли молодежи,