Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering the stress of the situation, it's nice to see you in good spirits. Учитывая напряженную обстановку, рад видеть вас в добром здравии.
Considering the country's vast size, a two-party system seems to be the most appropriate. Учитывая огромные размеры страны, похоже, наиболее приемлемой будет двухпартийная система.
Considering your recent shame, I don't think people will be surprised... Учитывая твой недавний скандал, не думаю, что люди удивятся...
Considering the boy's condition, there's not much point in taking extraordinary measures. Учитывая состояние мальчика, нет особого смысла в принятии крайних мер.
Considering the circumstances, I have tried with all of my strength to fight it. Учитывая обстоятельства, я пыталась изо всех сил бороться с этим.
Considering your mood, we'd better get a crate. Учитывая твое настроение, нужно было взять ящик.
Considering your promotion and your digs, that says a lot. Учитывая твое повышение, это о многом говорит.
Considering the latest developments, we thought it was best to wait for you. Учитывая новые факты, мы решили дождаться вас.
Considering your reputation, I think we're going to have to talk about a few ground rules. Учитывая вашу репутацию, думаю, нам стоит обсудить несколько основных правил.
Considering the situation, perhaps you should call for back up. Учитывая ситуацию, возможно, вы должны вызвать подкрепление.
Considering the circumstances, that's a wise move. Это мудрый шаг, учитывая обстоятельства.
You look great... Considering the coma situation. Выглядите великолепно,... учитывая ситуацию комы.
Considering the function of preambular paragraphs, the Government of China suggests that the fourth paragraph of the preamble should be revised accordingly. Учитывая назначение пунктов преамбулы, правительство Китая предлагает соответствующим образом доработать четвертый пункт преамбулы.
Considering the global aspect of the Chernobyl problem, we invite all interested States and international organizations to cooperate within the framework of the Centre. Учитывая глобальный аспект чернобыльской проблемы, мы приглашаем все заинтересованные государства и международные организации сотрудничать в рамках Центра.
Considering the strategic importance of the Indian Ocean, it was essential to establish certain principles and guidelines for naval arms limitation and disarmament. Учитывая стратегическую важность Индийского океана, необходимо определить принципы и директивы в отношении ограничения военно-морских вооружений и разоружения.
Considering the nature of the crime scenes, I think it's a good idea. Учитывая природу сцен преступления, мне кажется это хорошая идея.
Considering what we were up against, I'm getting off easy. Учитывая что мы были против, ты легко отделался.
Considering the numerous advantages of telemedicine, the Government of Pakistan had decided to provide that service to all remote areas of the country. Учитывая многочисленные преимущества телемедицины, правительство Пакистана решило охватить этой службой все отдаленные районы страны.
Considering the events, much more force should have been used. Учитывая характер событий, следовало задействовать значительно большие силы.
Considering I've just spent the last couple of hours convincing Anthony Paolucci not to press charges. Учитывая то, что я провел несколько часов убеждая Энтони Паолуччи не выдвигать обвинений.
Considering the important role entrusted to regional and subregional organizations, cooperation with intelligence services clearly needs to be strengthened. Учитывая важную роль региональных и субрегиональных организаций, безусловно, потребуется укрепить сотрудничество между разведывательными службами.
Considering the current operational environment, the Committee requests that such a review of mission factors be undertaken. Учитывая нынешние оперативные условия, Комитет просит осуществить такой обзор коэффициентов для миссии.
Considering Ireland's large prison population, the level of violence was relatively low. Учитывая большую численность заключенных в Ирландии, уровень насилия является довольно низким.
Considering the previous cooperation of Afghanistan with numerous special procedures mandate holders, Latvia made a recommendation in that regard. Учитывая прежнее сотрудничество Афганистана с многочисленными мандатариями специальных процедур, Латвия высказала рекомендацию в этой связи.
Considering the seriousness of the crime and the defendant's risk of flight, I find for the state. Учитывая серьёзность преступления и возможность побега ответчика, я назначаю суд.