That's a very good question considering the limo company says that Smith is a first-time customer. |
Это очень хороший вопрос, учитывая, что в прокате лимузинов сказали, что Смит пользовался их услугами впервые. |
But it doesn't make any sense, considering I didn't even drink last night. |
Но это не имеет никакого смысла, учитывая то, что я даже не пила вчера. |
Well, I thought that was quite good, considering you are Wei Ling Soo and you have just been to Germany. |
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии. |
Well, it would have been awkward, considering my mother and your mother were not so friendly. |
Ну, это было бы неудобно, учитывая то, что наши мамы были не такими дружелюбными. |
Surprised you're here, considering you and Laurel broke up. |
Удивлен, что ты здесь, учитывая, что ты и Лорел расстались. |
That's surprising, considering there probably isn't much of a selection at your old greenhouse. |
Это удивительно, учитывая что в твоей старой оранжерее выбор, надо думать, не слишком богат. |
Well, sure, but they might think it's weird considering I don't work there anymore. |
Разумеется, но они могут решить, что это странно, учитывая, что я там уже не работаю. |
For a while, things seemed to be going along pretty well, considering. |
Кит: Некоторое время. дела, казалось, двигались вперед довольно хорошо, учитывая то, что |
Well, it would be more to the point if I asked you, considering we had a date two hours ago. |
Ну, думаю лучше мне спросить тебя об этом, учитывая то, что ещё пару часов назад мы должны были встретиться. |
Which is reasonable considering she's about to stick her hands into body stew. |
И это понятно, учитывая, что она вот-вот погрузит руки в рагу из человека. |
Well, considering Catherine's smoky fate, for our side, it's all for the best. |
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему. |
I thought I'd save you the indignity of this coming from a stranger, considering everything we've been through. |
Я решил, что избавлю тебя от унижения получить информацию от незнакомцев, учитывая, через что мы прошли. |
That's a great rule for you, considering I'm always the first one up. |
Удобное правило для тебя, учитывая, что первым всегда встаю я. |
You know, I'm surprised that this particular foursome doesn't hang out more often, considering... |
Знаете, я удивлён, что наша с вами четвёрка не так часто проводит время вместе, учитывая... |
Which, really, are one and the same, considering what's at stake. |
Что, по сути, одно и тоже, учитывая, что на кону. |
No, but considering what he did for a living he probably had dealings with all sorts of marginal characters. |
Нет, но учитывая, чем он зарабатывал, он, наверное, имел дело с самыми разными маргинальными типами. |
Well, you may need to do it a few more considering what our kids get into during their free time. |
Ну, тебе придётся ещё не раз это сделать, учитывая, чем занимаются наши дети в свободное время. |
Well, considering how much oil comes out of Russia, they are the most likely candidates to have ties to the mob. |
Что ж, учитывая, какое огромное количество нефти идет к нам из России, они - наиболее вероятные кандидаты на связь с синдикатом. |
I'm surprised you remember that at all, considering your level of inebriation. |
Я удивлена, что ты помнишь все это, учитывая, насколько пьяной ты была. |
Especially considering from the small part of the conversation that I heard, you two seem to have quite a history. |
Особенно учитывая небольшую часть разговора, что я слышал, у вас двоих, кажется, есть своя история. |
So... you should understand how your children feel, considering how much you hated your dad. |
Так что... ты должен понять, что чувствуют твои дети, учитывая, как сильно ты ненавидел своего отца. |
After all these years, I thought you'd be more... understanding, considering you did the same thing to your son. |
После всех этих лет, я думал ты стал более... разумным, учитывая то, что ты точно также поступил со своим сыном. |
I think he did a pretty good job, considering he was probably only using one hand. |
Я думаю, он сделал совсем неплохую работу, учитывая, что он скорее всего использовал только одну руку. |
Well, considering we never went out, I don't think it would be right. |
Учитывая, что мы так и не сходили на свидание, так будет правильнее. |
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him. |
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. |