Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
The Punjab Chief Minister at that time, Mr. Chaudhry Pervaiz Elahi of the PML-Q, justified the house arrests as a preventive measure for her protection, considering the specific threats against her. Главный министр Пенджаба, в то время г-н Чаудхри Перваиз Элахи, принадлежавший к ПМЛ-К, обосновывал применение домашних арестов необходимостью принятия превентивных мер для ее защиты, учитывая конкретные угрозы в отношении нее.
Lawmakers and other Ministries (Health, Trade, etc.) might adopt legislation without considering its anti-competitive side-effects, irrespective of the Competition Authority's advocacy functions. В тех случаях, когда деятельность по защите конкуренции, осуществляемая органом по вопросам конкуренции, остается без внимания, законодательные органы и другие министерства (здравоохранения, торговли и т.д.) могут принимать законодательные акты, не учитывая антиконкурентных побочных последствий.
The European Union, considering how technology helped to prevent natural disasters, believed that it was vital to be able to use telecommunications in order to reduce the loss of human life, the suffering and the damage caused by disasters. Учитывая, в какой степени технический прогресс способствует предотвращению стихийных бедствий, Европейский совет считает необходимым использование средств телесвязи в целях уменьшения числа человеческих жертв, страданий и ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, и настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать недавно принятую Конвенцию Тампере.
Guidance and recommendations should also be developed for the role of sustainable landfilling considering the long-term perspective of contaminants and engineering/management measures. Учитывая, что проблема удаления загрязнителей и инженерно-организационного обеспечения полигонов имеет долгосрочный характер, необходимо также подготовить руководящие положения и рекомендации по функциональным аспектам обеспечения устойчивости грунтового захоронения.
writer Schuyler Velasco praised Sister Wives for introducing viewers to unfamiliar subject matter and called it "refreshingly modest" considering its controversial subject matter. Шайлер Веласко (англ. Schuyler Velasco) похвалил Sister Wives за то, что познакомили зрителя с ранее неизведанным явлением и назвал это шоу «освежающе скромным», учитывая, что оно посвящено рассмотрению спорного вопроса.
The submission unit is not considered excessive, considering independent union organizing has consistently surpassed chartered local creation over the years. Показатель количества членов, представляемый при подаче заявления, не считается завышенным, учитывая, что на протяжении целого ряда лет число создаваемых независимых профсоюзных организаций постоянно превосходит число создаваемых местных организаций на основе объединения.
That's a bit of a reach, isn't it, considering the 17 tridents still in my control? Это жирновато, нет, учитывая те 17 ядерных ракет, которыми я по-прежнему управляю
If I could cheat some people into taking me there, well, I just reasoned that I'd be doin' them a solid, too, considering the perilous state of the city of Houston, the state of everything. Я думал, что если смогу обманом заставить людей отвезти меня туда, то буду делать одолжение и им, учитывая опасное состояние города Хьюстона, состояние всего вокруг.
The argument of the State party, that the Nepalese police would have mentioned any visible sign of torture upon its taking over from the RNA is inconclusive, considering the subordination of the police to the army. Аргумент государства-участника о том, что непальские полицейские упомянули бы о любых видимых признаках пыток при передаче им автора служащими Королевской армии Непала, является неубедительным, учитывая подчиненность полиции армии.
the Senator, considering she's the country's leading anti-Inhuman hatemonger. а сенатор, учитывая, что она государственный подстрекатель организации анти-нелюдей.
On balance I'd suggest "can't" considering I've just found General Lu Tong in the lobby and his chauffeur is currently live on-air answering questions about Far Eastern geopolitics. Думаю, скорее всего не может, учитывая, что я только что встретила генерала Лу Тонга в вестибюле, пока его шофер в прямом эфире высказывается по вопросам дальневосточной геополитики.
Since this is a dynamic market it is convenient to maintain an adequate follow up so that better decision can be taken considering both the present and futures costs of transactions and also reminding that developing countries would also have to fulfill their emission reduction commitments. Учитывая, что речь идет о динамичном рынке, представляется целесообразным надлежащим образом изучать его развитие, чтобы можно было принимать более обоснованные решения с учетом как текущих, так и будущих расходов, поскольку развивающиеся страны в соответствующее время также должны будут выполнять свои обязательства по сокращению выбросов.
Even though they said it was with the hostages, considering the weak sustainability of the Soman gas, there's a high chance that they installed it in the ventilation room or the air purifier to increase its efficiency. Они сказали, что яд возле заложников, но, учитывая слабую летучесть зомана, есть вероятность, что они поместили цилиндры в вентиляционных шахтах.
I really didn't want to push it considering she was yelling it while she was being loaded into an ambulance, but you know, I'm ready to believe anything at this point in my life. Я правда не хотел давить на нее, учитывая, что она кричала это, пока ее загружали в машину скорой помощи, но знаешь, я готов поверить во всё что угодно сейчас.
My path has been different and exciting considering my background but considering who I think I am, and how I see myself, Но, учитывая то, как я сам себя вижу и воспринимаю, кажется, что "предсказуемость"- моё второе имя.
Walking in step with the times and considering the needs of modern customers today "Halprohres" sells and installs roller blinds and curtains, plush, garage and industrial doors, barriers and automation. Шагая в ногу со временем и учитывая потребности современных клиентов, сегодня «Галпрогрес» продает и устанавливает рулонные шторы и шторы-плиссе, гаражные и промышленные ворота, шлагбаумы и автоматику.
Well, then maybe you should teach a seminar, Jack, considering you can't even keep a job with your own father! Может, тебе стоит вести семинар, Джек, учитывая, что тебя уволил твой отец!
Suffice it to say it is on the high side, the extreme high side... considering the fact that liability is not certain. Должен только сказать, что там есть на что посмотреть, учитывая тот факт, что обстоятельства неясны.
Very confusing, considering the effort that LuthorCorp put into scouring the globe to find and destroy anything from Krypton. Очень странно учитывая усилия Лутркорпа на поиски и ликвидации всего что связано с Криптоном
(a) The draft report on the contribution that the Thirteenth Congress, considering its main theme, could make to the discussions on the post-2015 development agenda. а) проект доклада о вкладе, который тринадцатый Конгресс, учитывая его основную тему, может внести в обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Nonetheless, considering the authors' refusal to include themselves in any of the community affiliations, the Committee concluded that in the light of the Supreme Court ruling of 10 November 2005, the authors were effectively precluded from participating in any future elections. Вместе с тем, учитывая отказ авторов классифицировать себя в соответствии с какой-либо общинной принадлежностью, Комитет пришел к заключению о том, что постановлением Верховного суда от 10 ноября 2005 года авторы были фактически лишены возможности участия в любых дальнейших выборах.
It argues that the acquittal of the accused does not automatically preclude a civil judgement against him or her, considering the lower evidentiary requirement in the civil case (preponderance of evidence) against the criminal case (proof beyond reasonable doubt). Государство утверждает, что оправдание обвиняемого автоматически не исключает возможности вынесения против него решения гражданским судом, учитывая менее строгие требования в отношении представления доказательств в гражданском иске (принцип перевеса доказательств) по сравнению с уголовным делом (доказательства не должны вызывать разумных сомнений).
We're checking for prints, but... considering the note that he left on Wilseck was clean, Учитывая то, что послание на Уилсеке не имело следов, я бы не ждал многого.
Jesse was a fantastic case study, but he took too long to condition, and considering the size of the vampire population, a single-dose injection is much more efficient. Джесси был замечательным образцом для изучения но ушло слишком много времени до конечного результата, но учитывая масштаб и количество вампирского населения, одна доза инъекции куда более эффективна
Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. Признав определенные улучшения, Комиссия, тем не менее, выразила озабоченность в связи с тем, что процентные показатели за 2005 и 2006 годы по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор.