Well, considering the time difference, probably eating breakfast. |
Ну, учитывая разницу во времени, наверное, завтракает. |
Seems pretty steep, especially considering business was down. |
Кажется довольно круто, учитывая что дела шли на спад. |
You look fine too, considering. |
Ты тоже прекрасно выглядишь, учитывая обстоятельства. |
There's pretty nice stuff, considering the building. |
Довольно мило оформлено, учитывая состояние здания. |
Especially considering my great-grandmother was married in this church. |
Особенно учитывая, что моя пра-пра-бабка венчалась с этой церкви. |
And you two look good, considering. |
Вы оба выглядите хорошо, учитывая обстоятельства. |
It's a pretty safe bet, considering you're almost always late. |
И сделала очень удачную ставку, учитывая, что ты почти всегда опаздываешь. |
Well, we're doing about as good as we can, considering his phony phone call caused a riot. |
Ну почти так хорошо, как можем, учитывая что его телефонный звонок вызвал беспорядки. |
That's pretty forgiving, considering he kidnapped you 6 months ago. |
Очень сочувственно, учитывая что он тебя похитил 6 месяцев назад. |
He's on his best behavior, which is very impressive considering he's mad about a sports result. |
Он ведет себя лучше некуда, что поразительно, учитывая что он зол на проигравшую любимую команду. |
It could have been a declaration of love but considering your relationship it's highly unlikely. |
Это могло быть признанием в любви, но, учитывая ваши отношений- это маловероятно. |
I'm holding up all right, considering the circumstances. |
Я неплохо держусь, учитывая обстоятельства. |
But even so, considering the conditions... |
Но даже при этом, учитывая все условия... |
It's adapted well to our atmosphere, considering its nutritional needs. |
Он хорошо приспособился к нашей атмосфере, учитывая требования питания его организма. |
Especially considering everything that you've been through. |
Учитывая, через что ты прошёл. |
The tender committees looked at the technical ability of the firm by considering the number of partners and the fees charged. |
Тендерные комитеты изучали технические возможности той или иной компании, учитывая число ее партнеров и взимаемую плату за услуги. |
The proposals of the Secretary-General were an important step in the right direction, considering the multiplication of the Organization's mandates. |
Учитывая увеличение числа мандатов Организации, эти предложения Генерального секретаря представляют собой важный шаг в верном направлении. |
The time allotted to the committees to carry out their work was grossly inadequate considering the immensity of the task. |
Время, отведенное комитетам для осуществления их работы, являлось явно недостаточным, учитывая масштабы поставленной перед ними задачи. |
However, this number is inadequate considering the population and expansive nature of the country. |
Однако количество этих медицинских учреждений представляется недостаточным, учитывая численность населения и развивающийся характер страны. |
The family does not trust these certificates considering the age and health condition of the subject. |
Семья этого человека не верит этим свидетельствам, учитывая его возраст и состояние здоровья. |
On the whole, considering the inherent constraints of detention, the complainant appears to be in fairly good health. |
В целом, учитывая ограничения, связанные с содержанием под стражей, состояние здоровья заявителя представляется довольно хорошим. |
Lebanon looks forward to the follow-up meetings of the Brasilia summit, considering the importance of cooperation between those two important geographic blocs. |
Ливан ожидает последующих встреч по итогам саммита в Бразилии, учитывая важность сотрудничества между этими двумя важными географическими блоками. |
He also wondered what constitutional protection the Shoshone and other tribes enjoyed considering the difficulties which they constantly faced in order to keep their territory. |
Г-н Келин также спрашивает, какой конституционной защитой пользуются племя шошоне и другие племена, учитывая трудности, с которыми они по-прежнему сталкиваются в деле сохранения своих территорий. |
Furthermore, considering the positive experience of cooperation between Guatemala and El Salvador, the Regional Border Security Plan process has continued. |
Кроме того, учитывая позитивный опыт Гватемалы и Сальвадора, продолжается процесс осуществления Регионального плана обеспечения безопасности в пограничных районах. |
The tribunal's treatment of the continuous nationality issue, considering its outcome - determinative effect - was startling in its succinctness... |
«рассмотрение в арбитраже вопроса о непрерывном гражданстве, учитывая его результат - серьезные последствия, - было ошеломляющим по своей краткости. |