| Considering I don't exactly have the loving relationship with him that you do. | Учитывая наши с ним непростые взаимоотношения, в отличие от ваших. |
| Considering their treatment of our envoys so far, You're not going to have too many volunteers. | Учитывая их обращение с нашими посланниками, у вас вряд ли будут много добровольцев. |
| Considering everything that happened to her, did she mention... no. | Учитывая всё, что с ней случилось, упоминала ли она... |
| Considering all the trouble we've had with you, I regret not bringing them sooner. | Учитывая сложности, которые были с тобой, я жалею, что не привёз их раньше. |
| Considering his injuries, we believe he hasn't gotten far. | Учитывая полученные им травмы, мы считаем, он не мог далеко уйти. |
| Considering all the Robertsons have done for us, it would be foolish not to respect their opinion and entertain the possibility. | Учитывая всё то, что сделали для нас Робертсоны, будет глупо не учесть их точку зрения и порадовать возможностью. |
| Considering your past... Romantic predilections. | Учитывая твои прошлые... романтические наклонности... |
| Considering the guest list, there could be as much as 40 million. | Учитывая список приглашенных, в подвале будет около 40 миллионов. |
| Considering the geopolitics involved, your conclusion was my intention. | Учитывая политическую подоплёку, ваш вывод соответствует моим ожиданиям. |
| Considering all you went through, you were lucky, really. | Учитывая все, что вам пришлось пережить, вам повезло, на самом деле. |
| Considering the need to ensure a wide dissemination of the text of the Declaration, | учитывая необходимость обеспечить широкое распространение текста Декларации, |
| Considering the last time I saw you, you were in a body bag. | Учитывая, что в последний раз, когда я Вас видела, Вы были в мешке для трупов. |
| Considering I'll have to kill you. | Учитывая то, что мне придется убить тебя. |
| Considering I'm supposed to be dead, about right. | Учитывая, что я должна быть мертва, более или менее. |
| Considering I can't tell anybody what I do for a living. | Учитывая то, что я никому не могу сказать, чем зарабатываю на жизнь. |
| Considering she's moving up the endangered species list, I'd say she's dandy. | Учитывая, что она теперь в списке вымирающих видов, то превосходно. |
| Considering she makes beverages for a living! | Учитывая, что она зарабатывает на жизнь готовя напитки! |
| Considering she almost killed two guys, that's good press! | Учитывая, что она чуть не убила двоих, это очень хорошая пресса! |
| Considering I only had a few minutes to practise. | Учитывая, что у меня было несколько минут, чтобы попрактиковаться. |
| Considering you just tanked our event, Considering you just tanked our event, I think we deserve the privilege of an explanation. | Учитывая то, что вы только что отменили наше мероприятие, думаю, мы заслуживаем, чтобы для нас её открыли. |
| Considering the unfavorable global economic environment we must ensure the safety of the earnings of each of our citizens and maintain a reasonable inflation level with respect to economic growth. | Учитывая неблагоприятную обстановку в мировой экономике, мы должны будем обеспечить защиту доходов каждого казахстанца и удерживать приемлемый для экономического роста уровень инфляции. |
| Considering the importance of substance matters, within brackets of this paragraph, following words need to be inserted; | Учитывая важность вопросов существа необходимо вставить следующие формулировки в квадратных скобках в этом пункте: |
| Considering the frequent changes of IP staff these assessments could be valid for a limited period or be renewed for a respective IP depending on the circumstances. | Учитывая частые изменения в составе сотрудников ПИ, эти оценки могут действовать ограниченный период времени или возобновляться для соответствующего ПИ в зависимости от обстоятельств. |
| Considering the need to allow a step-by-step introduction of a computerized TIR procedure, | учитывая потребность в обеспечении поэтапного внедрения компьютеризированной процедуры МДП, |
| Considering the determination of the Democratic Republic of the Congo to protect and promote human rights, | учитывая решимость правительства Демократической Республики Конго защищать и поощрять права человека, |