Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering the damage to Brad Malone's skull, I can't tell you whether he was struck by an iron. Учитывая повреждения черепа Брэда Мэлоуна, я не могу сказать, получил ли он удар утюгом.
Considering how she was laid to rest, let's search the Brands' house while they're with the captain. Учитывая то, как её уложили, давайте обыщем дом Брендов, пока они у капитана.
Considering he no longer has fingerprints, I'd say that it's unlikely we'll ever know. Учитывая, что отпечатки пальцев не снять, вряд ли мы это узнаем.
Considering the number of times she's been shot up and put back together, I'm lucky she even runs at all. Учитывая, сколько раз в нее стреляли, я счастлив, что она вообще работает.
Considering the need for effective and balanced conservation and management of living marine resources, giving full effect to the relevant provisions in the Convention, учитывая необходимость эффективного и сбалансированного сохранения живых морских ресурсов и управления ими при полном соблюдении соответствующих положений Конвенции,
Considering the decisions of the United Nations Security Council relating to the former Yugoslavia, учитывая решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии,
Considering the need to guarantee a single administration for the country; учитывая необходимость гарантировать единое управление для страны;
Considering the need to provide assistance to the Republic of Tajikistan for these purposes, учитывая необходимость оказания в этих целях содействия Республике Таджикистан,
Considering the gravity of crimes and the severity of their special or supplementary consequences, very serious difficulties might arise from a universalization of the status of injured State. Учитывая серьезность преступлений и тяжесть их особых или дополнительных последствий, могут возникнуть очень серьезные трудности в результате универсализации статуса потерпевшего государства.
Considering the week I'm about to have, I sure hope he was right. Учитывая предстоящую мне неделю, хотелось бы надеяться, что он был прав.
Considering the consequences of the genocide and the massacres perpetrated in Rwanda, УЧИТЫВАЯ последствия геноцида и массовых убийств, совершенных в Руанде,
Considering the global character of development, all models of development should have as their ultimate objective an improved quality of life for all human beings. Учитывая глобальный характер развития, все модели развития должны иметь своей конечной целью обеспечение лучшего качества жизни всех людей.
Considering the desirability of giving the court comprehensive scope, it would hardly be justifiable to exclude from its jurisdiction crimes under general international law not covered by article 22. Учитывая желательность придания суду всеобъемлющего характера, вряд ли можно оправдать исключение из его юрисдикции преступлений по общему международному праву, не охватываемых статьей 22.
Considering the need, therefore, to establish a framework to define modalities of such cooperation for implementation of the repatriation, учитывая в этой связи необходимость создания основ для определения условий такого сотрудничества в целях осуществления репатриации,
Considering the aforementioned, the Netherlands Antilles will also opt for this course; Учитывая вышеизложенное, Нидерландские Антильские острова также последуют этому примеру;
Considering the important functions of the Committee against Torture under the Convention, учитывая важные функции Комитета против пыток в соответствии с Конвенцией,
Considering the decrease of area under forest cover and the increase of demand placed on it, technological innovations will be a driving force for sustainable forest management. Учитывая уменьшение площади земельных участков с лесным покровом и увеличение нагрузки на них, технологические новшества будут движущей силой устойчивого управления лесами.
Considering the extremely complicated situation on the border, the Government of Georgia carried out relevant measures in order to strengthen the security system of the border. Учитывая крайне сложную обстановку на границе, Правительство Грузии приняло соответствующие меры для усиления порядка охраны границы.
Considering the flagrant violation of human rights linked to political and military crises, учитывая грубые нарушения прав человека, связанные с военно-политическими кризисами,
Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, учитывая появление новых возможностей для обеспечения мира на планете,
Considering the desirability of finding practical ways and means of strengthening the Court, учитывая желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда,
Considering the need to make all necessary efforts to achieve the goals set out in the Harare Declaration, учитывая необходимость сделать все возможное для достижения целей, поставленных в Декларации Хараре,
Considering the situation in the region, my Special Representative and the Force Commander, with my agreement, have temporarily suspended the drawdown of the military component. Учитывая обстановку в регионе, мой Специальный представитель и Командующий Силами временно приостановили с моего согласия частичный вывод военного компонента.
Considering the destructive potential of such weapons, their prohibition and total elimination must also constitute one of the priority objectives of the international community. Учитывая разрушительный характер этих видов оружия, их запрещение и полная ликвидация также должны являться одной из первоочередных задач международного сообщества.
Considering the importance of this task and its broad and all-encompassing nature, it is proposed that the consideration of the new item take place in plenary meeting. Учитывая важность этой задачи и ее широкий и всеобъемлющий характер, предлагается рассмотреть новый пункт на пленарном заседании.