Примеры в контексте "Considering - Учета"

Примеры: Considering - Учета
This judgment holds without even considering environmental implications. Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
Many representatives spoke of the importance of considering countries' differing circumstances and tailoring flexible approaches thereto. Многие представители подчеркивали важность учета различных условий стран и применения гибких подходов с учетом этих различий.
Mr. Matsuura stressed the importance of considering regulatory, political and cultural aspects in the development of marine renewable energies. Г-н Мацуура подчеркнул важность учета правовых, политических и культурных аспектов при освоении морских возобновляемых энергоресурсов.
He stressed the crucial importance of considering cultural difference in order to effectively communicate on climate change. Он подчеркнул огромную важность учета культурных различий в целях эффективной коммуникации по вопросам изменения климата.
He noted the importance of considering the Santa Cruz Declaration in the World Conference's deliberations and follow-up. Он отметил необходимость учета принятой в Санта-Крусе Декларации в ходе обсуждения на Всемирной конференции и в последующей деятельности.
Women make up 47.8 per cent of all paid workers employed without considering the agricultural sector. Женщины составляют 47,8 процента всех получающих заработную плату работников, без учета сельскохозяйственного сектора.
You don't scheme as long as I have without considering every possibility. Ты не планируешь так много, как я без учета всех возможностей.
We underline the importance of considering disaster risk reduction, resilience and climate risks in urban planning. Мы подчеркиваем важное значение учета в контексте городского планирования таких факторов, как уменьшение опасности бедствий и устойчивость, а также климатических факторов риска.
No clear cut answers or conclusions on the subject can be given without considering a whole range of other intertwined questions and topics. Невозможно дать четких ответов на этот вопрос или сделать конкретные выводы без учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов и тем.
Initially quantum mechanics was developed without considering the theory of relativity. Первоначально квантовая механика была разработана без учета теории относительности.
Of course, stimulating global growth is a big enough challenge in itself, even without considering inclusiveness or environmental sustainability. Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости.
The Committee is concerned about the present discretionary procedure of considering the "personality" of the child as a criteria for passing sentences. Комитет обеспокоен нынешней дискреционной процедурой учета "личности" ребенка в качестве одного из критериев при вынесении приговоров.
Of particular concern is the allegation that the Judge made these comments without considering the facts of the case. Особую обеспокоенность вызывают утверждения, что судья делала эти замечания без учета обстоятельств дела.
This consideration is in addition to considering the existence and operation of immunities. Это соображение дополняет необходимость учета существования и действия иммунитетов.
In that regard, he stressed the importance of considering human rights and cultural issues within the framework of development policies and processes. В этой связи он подчеркивает большое значение учета прав человека и вопросов культуры в рамках политики и процессов развития.
The interviewed persons were free to suggest improvements without considering the costs for the suggestions. Опрашиваемые могли вносить рекомендации об усовершенствованиях без учета расходов на их реализацию.
The necessity of considering both developing and developed country situations and the need for a transparent process was also stressed. Также подчеркивалась необходимость учета условий как развивающихся, так и развитых стран и необходимость обеспечения транспарентного процесса.
Statistical data on the possibilities of minority artists to receive subsidies may be obtained indirectly by considering the applicant's mother tongue. Статистические данные о возможностях творческих работников из числа представителей меньшинств в отношении получения субсидий могут быть получены косвенным образом путем учета родного языка лиц, обращающихся с такими просьбами.
However, municipal land is sold without considering the long-term development of the respective area, as master plans are not available. В то же время в отсутствие генеральных планов продажа муниципальных земель осуществляется без учета долгосрочных перспектив развития соответствующих районов.
Others underlined the importance of considering the benefits for both host countries and investors in order to find the appropriate balance. Другие подчеркивали важность учета преимуществ как принимающих стран, так и инвесторов, в интересах отыскания надлежащего баланса.
An evaluation cannot be made in the abstract without considering the circumstances and the effects of the relevant decisions. Оценку нельзя делать абстрактно без учета обстоятельств и последствий соответствующих решений.
We obsess about population statistics without sufficiently considering what all the numbers that constitute those statistics add up to. Мы делаем упор на статистические данные в области народонаселения без должного учета того, что стоит за этими статистическими данными.
Developing countries are often tempted to accept the money without considering the consequences. Развивающиеся страны часто поддаются искушению принять деньги без учета последствий.
This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению.
An analysis of international obligations binding States not to impose capital punishment is incomplete without considering the effect of general human rights treaties. Анализ международных обязательств, предписывающих государствам отказаться от назначения смертной казни, является неполным без учета результатов осуществления общих договоров о правах человека.