Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Considering the United States was not about to regain its previous levels of consumption, the question was: What was going to fill the gap? Учитывая, что Соединенные Штаты не смогут восстановить прежний уровень потребления, встает вопрос о том, что заполнит этот пробел?
Considering paragraph 65 of the Habitat Agenda, which encourages the periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling housing policies with a view to creating a framework for efficient and effective housing delivery systems, учитывая пункт 65 Повестки дня Хабитат, в котором содержится рекомендация о проведении периодической оценки и пересмотра по мере необходимости стимулирующей жилищной политики в целях создания основы для действенных и эффективных систем жилищного строительства,
Considering the conducted researches and the furnished proofs, we ask to develop the decision on the coordination of the above-stated requirements to vehicle which can provide safe transportation of flexible bulk containers, and recommend to include them in ADR Rules Учитывая проведенные исследования и приведенные доказательства, просим выработать решение о согласовании вышеуказанных требований к автомобильному транспорту, которые могут обеспечить безопасную транспортировку мягких контейнеров для массовых грузов, и рекомендовать включить их в Правила ДОПОГ.
Considering the key importance of government engagement with all relevant stakeholders, including civil society, private sector, the technical community and academia, in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms online, учитывая ключевое значение взаимодействия правительств со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, частный сектор, техническое сообщество и научные круги, в защите и поощрении прав человека и основных свобод в Интернете,
Considering what's about to happen to you, I'm asking you, was it worth it? Учитывая то, что тебя ожидает теперь - оно того стоило?
Considering the lack of progress of developing countries in preparing national implementation strategies and programmes to implement economic statistics as part of the changeover to the 2008 SNA, the participants of the meeting agreed that: Учитывая недостаточный прогресс развивающихся стран в деле подготовки национальных стратегий и программ внедрения СНС 2008 года в части, касающейся экономической статистики, в рамках процесса перехода на СНС 2008 года участники совещания согласились с тем, что:
Considering also the resolutions on nanotechnologies adopted by the groups of African and Latin American and the Caribbean countries at their regional meetings held over the period 2009 - 2011, учитывая также резолюции о нанотехнологиях, принятые группами африканских стран и стран Латинской Америки и Карибского бассейна на их региональных совещаниях, проведенных за период 2009-2011 годов,
Considering General Assembly resolution 67/193 of 20 December 2012, in which the Assembly decided to convene a special session in 2016 to assess progress in the implementation of the Political Declaration and the Plan of Action, учитывая резолюцию 67/193 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года, в которой Ассамблея постановила созвать в 2016 году специальную сессию для оценки хода осуществления Политической декларации и Плана действий,
Considering the low enrolment of women in science and mathematics (para. 210), please provide information on specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male dominated fields of studies. Учитывая низкую долю женщин на факультетах математики и естественных наук (пункт 210), просьба представить информацию о конкретных мерах, направленных на увеличение доли женщин, обучающихся на факультетах, на которых традиционно доминируют мужчины.
Considering the interest of the United Nations Subcommittee of Experts on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals in working with the appropriate body of the Basel Convention on hazardous characteristics, учитывая тот факт, что Подкомитет экспертов Организации Объединенных Наций по согласованной на глобальном уровне Системе классификации и маркировки химических веществ заинтересован в осуществлении работы над опасными свойствами совместно с соответствующим органом Базельской конвенции,
Considering also that three of the working groups meet for 5 working days and the fourth for 10 working days, учитывая также, что три рабочие группы проводят сессии продолжительностью пять рабочих дней, а четвертая десять рабочих дней,
Considering also the new challenges of globalization, of the changes in the international order and of the emergence of new actors in the international, regional and national economic and financial areas, учитывая также новые проблемы, возникающие в связи с глобализацией, изменениями международного порядка и появлением новых участников в экономической и финансовой областях на международном, региональном и национальном уровнях,
Considering, above all, that South American countries attach great value to the waves of immigration to the region, which have made invaluable cultural, economic, and social contributions to the building of our countries; учитывая, особенно, значение, которое южноамериканские страны придают принимаемым ими потокам мигрантов, внесших неоценимый культурный, экономический и социальный вклад в развитие наших стран;
Considering the fundamental role the Development Unit has in identifying appropriate technologies and in implementing them in order to make the Tribunal more efficient and effective, reclassification of the Chief of the Development Unit post from the P-3 to the P-4 level is proposed. Учитывая, что Группа разработки программного обеспечения играет основополагающую роль в определении соответствующих технологий и их внедрении в целях повышения эффективности и результативности работы Трибунала, предлагается реклассифицировать должность начальника Группы разработки программного обеспечения с уровня С-З до уровня С-4.
GameSpy included Utopia in its Hall of Fame in 2004, commenting': "Considering the state of home video-game technology in 1981, Utopia is an astonishingly detailed simulation." GameSpy включил Utopia в «Зал славы» в 2004 году с комментарием: «Учитывая состояние технологий домашних игровых консолей в 1981 году, Utopia представляет собой удивительно детальный симулятор».
Regarding the first part of the film, Barry White of Citizen Game commented, "Considering the comparatively paltry resources at disposal this short still manages to be better than every video game movie currently in existence." Что касается первой части фильма, Барри Уайт из Citizen Game прокомментировал: «Учитывая сравнительно ничтожных ресурсов, это короткометражка по-прежнему лучшая, чем каждый фильм о видеоигре, которые в настоящее время существуют».
Considering the increased interest in sports around the world in general and in Kyrgyzstan, in particular, the channel's mission is to promote development of sport in the country, healthy lifestyles and attract young people to sport, spread and promote national types of sports. Учитывая возросший интерес к спорту во всем мире в целом и в Кыргызстане, в частности, миссия телеканала заключается в содействии развития спорта в стране, пропаганде здорового образа жизни и привлечении молодёжи к занятию спортом, распространению и продвижению национальных видов спорта.
Considering the desire of the parties to respect in full the General Peace Agreement signed in Rome on 4 October 1992 and to achieve a genuine peace in the country based on democracy and national reconciliation; Учитывая стремление сторон полностью соблюдать Общее соглашение об установлении мира, подписанное 4 декабря 1992 года в Риме, и добиваться установления в стране настоящего мира на основе демократии и национального примирения;
Considering the influence of handicaps and risks inherent in the economic structure of SIDS, a tourist development policy would contribute to reducing island-specific vulnerability if it is part of a sustainable development strategy to enhance the economic structure while preserving the natural environment. Учитывая влияние недостатков и рисков, присущих экономической структуре малых островных развивающихся государств, политика в области развития туризма будет способствовать уменьшению свойственной островным государствам уязвимости, если она будет являться частью стратегии устойчивого развития, направленной на расширение экономической структуры при сохранении окружающей природной среды.
Considering the magnitude of the losses caused by natural disasters and recognizing the need for a global initiative, the United Nations proclaimed, by resolution 44/236 of 22 December 1989, the 1990s the International Decade for Natural Disaster Reduction Учитывая масштабы ущерба, наносимого стихийными бедствиями, и признавая необходимость в глобальных инициативах, Организация Объединенных Наций в своей резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года провозгласила 90-е годы Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Considering the position of the Conference of Ministers of the Economic Commission for Africa on the subject of technical cooperation among African countries during its twenty-first session, held at Addis Ababa in May 1995, учитывая позицию Конференции министров стран - членов Экономической комиссии для Африки по вопросу о техническом сотрудничестве между африканскими странами, изложенную на ее двадцать первой сессии, состоявшейся в Аддис-Абебе в мае 1995 года,
Considering the massive inflow of refugees, the economic and social crisis and the difficulties characterizing the transition period, the State party should be requested to keep the Committee regularly informed of developments. Учитывая массовый наплыв беженцев, социально-экономический кризис и трудности переходного периода, не было бы целесообразно просить государство-участника о том, чтобы регулярно держать Комитет в курсе того, каким образом развивается ситуация?
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства,
Considering the upsurge of insecurity in Bangui and in the interior, owing to the proliferation of weapons and the phenomenon of highway banditry, учитывая, что обстановка как в Банги, так и внутри страны вновь стала небезопасной вследствие распространения оружия и из-за так называемых "дорожных бандитов",
I KNOW YOU MAY NOT WANT TO HEAR THIS, CONSIDERING HE WOULDN'T GIVE YOU PARENTAL RIGHTS, BUT... Я знаю, что ты не захочешь этого слушать, учитывая тот факт, что он не отдал тебе родительские права, но...