| Businesses are increasingly considering environmental factors in decisions about production, investment and trade. | Коммерческим предприятиям все чаще приходится рассматривать экологические факторы при принятии решений, касающихся производства, инвестиций и торговли. |
| Some participants argued that it would be premature to begin considering hard rights. | Ряд участников высказали мнение, что сейчас было бы преждевременно начинать рассматривать "базовые" права. |
| I oppose considering this Conference as the best club in Geneva. | Я против того, чтобы рассматривать настоящую Конференцию в качестве лучшего клуба в Женеве. |
| JS1 noted that there was no judicial practice of considering discrimination claims. | В СП 1 отмечалось, что в юридической практике не принято рассматривать жалобы о дискриминации. |
| In this regard, it was noted that the General Assembly, at its sixty-seventh session, would be considering new topics. | В этой связи было отмечено, что Генеральная Ассамблея на ее шестьдесят седьмой сессии будет рассматривать новые темы. |
| Implement communications that will result in public opinion and legislators considering wood to be an "ecologically preferred" construction material. | Проводить коммуникационную деятельность, благодаря которой общественность и законодатели будут рассматривать древесину в качестве "экологически предпочитаемого" строительного материала . |
| Member States would need to have a clear understanding of the various parameters that drive fluctuations in those factors before considering pertinent cost-management solutions. | Государствам-членам необходимо иметь четкое представление о различных параметрах, которые определяют изменение этих факторов, прежде чем рассматривать соответствующие решения, направленные на регулирование объема расходов. |
| The Committee would soon be considering a draft resolution on the sustainable development of the Caribbean Sea. | В ближайшее время Комитет будет рассматривать проект резолюции по вопросу устойчивого развития района Карибского моря. |
| It would be important to ensure consistency in the recommendations offered by the different intergovernmental bodies that would be considering the Secretary-General's report. | Важно будет обеспечить последовательность в рекомендациях, выносимых разными межправительственными органами, которые станут рассматривать доклад Генерального секретаря. |
| Well, maybe it's time you guys start considering your agent may have gone rogue. | Может уже пора начать рассматривать вашего агента как возможного пособника. |
| I'm just hoping that people take notice of this type of organizational activity and start considering it as an alternative. | Я надеюсь, что люди возьмут на заметку такой тип организационной деятельности и начнут рассматривать его как альтернативу. |
| I need to be considering my options as a young woman. | Мне, как молодой женщине, нужно рассматривать свои варианты. |
| So I'm afraid that because it's been abandoned, we need to start considering other possibilities. | Боюсь, что поскольку его бросили, нам надо начинать рассматривать другие вероятные сценарии. |
| The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. | Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями. |
| The Committee is also still considering more than 500 technical corrections submitted to it by the Monitoring Team. | Комитет также продолжает рассматривать более 500 технических поправок, представленных ему Группой по наблюдению. |
| The European Union will be considering in detail the announcements made by the political parties and the Maoists. | Европейский союз будет детально рассматривать заявления, сделанные политическими партиями и маоистами. |
| This year is a very crucial one for Kosovo, as the Security Council will be considering the implementation of the standards. | Этот год является весьма важным для Косово, поскольку Совет Безопасности будет рассматривать ход осуществления стандартов. |
| This would require considering services negotiations a priority and providing negotiators with the necessary resources and decision-making mechanisms. | Для этого нужно будет рассматривать переговоры по услугам в качестве одного из приоритетов и выделять для переговорщиков необходимые ресурсы, обеспечивая для них механизмы принятия решений. |
| I have also taken note, however, that senior Hizbollah representatives have begun considering the possible disarmament of their group. | Однако я также отметил, что представители руководства «Хезболлы» начали рассматривать возможность разоружения своей группы. |
| Those were serious issues which needed to be explained in the report which the Committee would be considering at its March 2003 session. | Это серьезные вопросы, которые необходимо объяснить в докладе, который Комитет будет рассматривать на своей мартовской сессии 2003 года. |
| Some delegations proposed the possibility of considering the item every five years. | Некоторые делегации предлагали рассматривать этот пункт раз в пять лет. |
| The Ad Hoc Committee should await the outcome of those studies before assessing the advisability of a convention or considering possible alternatives. | Специальному комитету следует дождаться результатов этих исследований, прежде чем оценивать целесообразность конвенции или рассматривать возможные альтернативы. |
| In early 2010, the government began considering a proposal to create a nationwide women-only bus system. | В начале 2012 года правительство начало рассматривать предложение о создании общенациональной автобусной системы только для женщин. |
| Jon explains the threat of the White Walkers and wights, but Daenerys wants to claim the Iron Throne before considering other threats. | Джон объясняет ей угрозу Белых Ходоков и упырей, но Дейенерис хочет заполучить Железный Трон, прежде чем рассматривать другие угрозы. |
| But he knows Azerbaijan well, and this is an analysis worth considering. | Но при этом он хорошо знает Азербайджан и этот анализ стоит рассматривать. |