It's crazy that you even had to make a list to decide to marry me in the first place, considering... |
Смешно, что тебе даже пришлось написать список, чтобы решить жениться на мне вообще, учитывая то... |
I was surprised you wanted to meet today, considering tomorrow is Lex's - |
Я была удивлена, услышав, что вы хотите встретиться сегодня, учитывая, что завтра Лекс... |
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. |
Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали. |
Not bad, considering I've just learned I'm completely powerless. |
Учитывая, что я только что понял, что совсем без сил. |
While I'm there, I might as well ring a bell for Tyler and me considering our relationship is on its death bed. |
Раз уж я буду там, можно будет позвонить в колокол по нам с Тайлером, учитывая, что наши отношения обречены. |
Cesar's a little off, but we let him go considering all the good he's done. |
Цезарь немного не в себе, но мы не обращаем на это внимание, учитывая всё хорошее, что он сделал. |
He's running around here like his hair is on fire, which it very well could be, considering the amount of gel he... Uses... |
Он носится здесь как будто ему подпалили волосы, что очень даже вероятно, учитывая количество геля, которое он... использует... |
Didn't paint me in the best light, but considering those sales numbers, I'm assuming you're doing okay now. |
Преподнесла меня не в лучшем свете, но учитывая продажи, я полагаю, у тебя всё в порядке. |
Economic growth was remarkable, considering the constraints of rising oil prices, the ongoing slowdown in world trade, bad weather and natural disasters. |
Экономический рост в стране является весьма примечательным фактом, учитывая ограничения, связанные с растущими ценами на нефть, продол-жающийся спад мировой торговли, плохие погодные условия и стихийные бедствия. |
The Department was of the view that the use of the two aircraft better ensures a capacity to meet requirements, considering the increasing size of MONUC. |
По мнению Департамента, использование этих двух самолетов обеспечивает более определенные возможности для удовлетворения потребностей, учитывая растущие размеры МООНДРК. |
The Board had recommended the establishment of an audit committee, adjunct to the Governing Council, considering the size and risks of its operations. |
Учитывая масштабы деятельности ККООН и связанные с ней риски, Комиссия рекомендовала создать в качестве вспомогательного органа Совета управляющих ревизорский комитет. |
To date, there has been a delay in the first stage of implementation, which is understandable, considering its scale. |
До сегодняшнего дня наблюдалось определенное отставание в осуществлении, что вполне объяснимо, учитывая масштабы деятельности на этом начальном этапе. |
The Department commented that August is perhaps the most difficult time frame for an analysis, considering the significant volume of high-priority work with very tight deadlines during that month. |
Комментируя результаты анализа, Департамент отметил, что август является, пожалуй, самым тяжелым временным периодом для анализа, учитывая значительный объем документов первостепенной важности с весьма жесткими сроками, которые обрабатываются в этом месяце. |
They reaffirmed the authority of the Court and emphasized the necessity of ensuring that it had adequate resources, considering in particular its increased workload. |
Они вновь отметили полномочия Суда и подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы он располагал соответствующими ресурсами, учитывая, в частности, возросший объем его работы. |
The Cossacks found themselves in a critical situation, especially considering the fact that they lacked manpower to fight their way to more fertile lands. |
Казаки оказались в критической ситуации, особенно учитывая тот факт, что им не хватало сил, чтобы закрепиться на более плодородных землях. |
The reasons for the marriage were probably not political, considering the couple's first child was born on 27 December 1827, twenty-two days after the ceremony. |
Причины брака, вероятно, не были политическими, учитывая, что первый ребёнок у четы появился на свет 27 декабря 1827 года, то есть спустя двадцать два дня после церемонии. |
Yes it, in general - that and is not surprising, considering what kinds open at height of one and a half kilometer. |
Да это, в общем - то и не удивительно, учитывая какие виды открываются на высоте полтора километра. |
You seem to know a lot about guns, considering you're a member of the diplomatic corps. |
Вы, похоже, всё знаете об оружии, учитывая, что вы служили в дипломатическом корпусе. |
Probably smart, considering you tried to kill me and, surprise, I'm still here. |
Наверное, это здраво, учитывая, что ты пытался убить меня, но я всё ещё жив. |
And considering you're about to own Grayson manor, the last thing I wanted to do was give Conrad or Victoria any ammo. |
И, учитывая, что ты скоро будешь владелицей поместья Грэйсонов, прежде всего я не хочу, чтобы у Конрада или Виктории был какой-либо компромат на тебя. |
I'm surprised You didn't just give them to me, considering How little you think of yourself. |
Я удивлена ты не можешь просто так дать их мне, учитывая то, какого невысокого ты мнения о себе. |
Well, considering it's 20 feet from your bedroom, I was hoping you would at least put in an appearance. |
Учитывая, что всё будет происходить в 20 шагах от твоей спальни, я надеялась, что ты выйдешь хоть на немного. |
You know how much I hate to travel, Gretchen but considering the mess down here, I made an exception. |
Ты же знаешь, как я ненавижу выезжать, Гретхен... но учитывая здешнюю неразбериху, пришлось сделать исключение... |
This is slow, but considering most of the time you are reading and not writing, it should increase performance. |
Это медленно, но учитывая, что чаще нужно читать из базы, чем записывать это должно увеличить скорость работы. |
Well, not so good for me, either, considering I'm holding a still-attached prosthetic eye that could explode at any second. |
Учитывая, что у меня в руках подключенный глазной протез, который может взорваться в любую секунду. |