| This race against time is very painful... considering their youth. | Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц. |
| Especially considering everything you have to give up. | Особенно если учесть все, с чем тебе предстоит распрощаться. |
| Very weird, especially considering what happened to Misty. | Очень странно, особенно если учесть, что случилось с Мисти. |
| Parents and caregivers should be guaranteed decent pay and fair labour conditions, especially considering they often work in temporary or informal employment. | Родители и опекуны должны иметь гарантии достойной оплаты труда, особенно если учесть, что зачастую они работают на условиях неполной занятости или в неформальном секторе. |
| It's fine, considering a bullet just went through it. | Хорошо, если учесть, что через нее пуля прошла. |
| She's doing quite alright, considering what happened to her. | Она в полном порядке, если учесть, что с ней произошло. |
| Tiny bit of contrast, considering who his father is. | Если учесть, кто его отец, заметен небольшой контраст. |
| This was significant considering the strong impact the economic crisis had on employment and in particular youth unemployment. | Это является немаловажным фактором, если учесть сильное негативное влияние, которое экономический кризис оказал на занятость, особенно среди молодежи. |
| Interesting, considering where he's been. | Занятно, если учесть, где он находился. |
| I'm impressed, especially considering how late you got home last night. | Я впечатлен, особенно если учесть, как поздно ты вчера пришла домой. |
| Which is ironic, considering how many trees it saves - on a daily basis. | Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день. |
| I think we've done all right, considering. | Если учесть все, то мы справляемся нормально. |
| I guess, considering all the training you've received, this is quite reasonable. | Наверное, если учесть все ваше образование и опыт, это вполне разумная цена. |
| This is not surprising, considering the strategic importance of energy and water issues in these sub-regions. | Это и не удивительно, если учесть стратегическую значимость проблем энергетики и водных ресурсов в этих субрегионах. |
| Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. | В создании этих станций наблюдается хороший прогресс, если учесть инженерные сложности создания этой первой глобальной сети мониторинга. |
| Such a situation is highly unlikely, considering the fact that indigenous peoples represent a diversity of regions and positions. | Такая ситуация маловероятна, если учесть тот факт, что коренные народы представляют самые разнообразные регионы и позиции. |
| Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. | Удалось добиться существенного прогресса в создании таких станций, если учесть те инженерные задачи, которые возникли при создании этой первой глобальной контрольной сети. |
| I think Dad looks pretty good, considering he's had three kids. | Думаю, папа выглядит неплохо, если учесть, что у него трое детей. |
| One might doubt that, considering the troubles you are having here. | В этом можно усомниться, если учесть сложности, возникшие у вас здесь. |
| The achievement of that intermediate goal will require a major effort for my country, considering the economic difficulties and budgetary constraints imposed by the fiscal regulations of the European Union. | Достижение этой промежуточной цели потребует от моей страны огромных усилий, если учесть наши экономические трудности и бюджетные ограничения, введенные в соответствии с финансовыми положениями Европейского союза. |
| I'm not surprised, considering the way you talk about them behind their backs. | Я не удивлен, если учесть, как ты о них разговариваешь за их спиной. |
| And at least he's not a monster, which is very reassuring, considering we share his genes. | По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены. |
| It would seem like he has already started, considering he's dropped two bodies. | Кажется, он уже начал, если учесть два мёртвых тела. |
| Well, considering the only thing this lab is able to do about a biohazard is ring alarm bells, not great. | Если учесть, что в случае биологической угрозы лаборатория может лишь бить тревогу - не очень. |
| The question arose as to why, considering the Territory's economic well-being. | Возникает вопрос: почему, если учесть экономическое благополучие территории? |