Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Если учесть

Примеры в контексте "Considering - Если учесть"

Примеры: Considering - Если учесть
This race against time is very painful... considering their youth. Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц.
Especially considering everything you have to give up. Особенно если учесть все, с чем тебе предстоит распрощаться.
Very weird, especially considering what happened to Misty. Очень странно, особенно если учесть, что случилось с Мисти.
Parents and caregivers should be guaranteed decent pay and fair labour conditions, especially considering they often work in temporary or informal employment. Родители и опекуны должны иметь гарантии достойной оплаты труда, особенно если учесть, что зачастую они работают на условиях неполной занятости или в неформальном секторе.
It's fine, considering a bullet just went through it. Хорошо, если учесть, что через нее пуля прошла.
She's doing quite alright, considering what happened to her. Она в полном порядке, если учесть, что с ней произошло.
Tiny bit of contrast, considering who his father is. Если учесть, кто его отец, заметен небольшой контраст.
This was significant considering the strong impact the economic crisis had on employment and in particular youth unemployment. Это является немаловажным фактором, если учесть сильное негативное влияние, которое экономический кризис оказал на занятость, особенно среди молодежи.
Interesting, considering where he's been. Занятно, если учесть, где он находился.
I'm impressed, especially considering how late you got home last night. Я впечатлен, особенно если учесть, как поздно ты вчера пришла домой.
Which is ironic, considering how many trees it saves - on a daily basis. Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день.
I think we've done all right, considering. Если учесть все, то мы справляемся нормально.
I guess, considering all the training you've received, this is quite reasonable. Наверное, если учесть все ваше образование и опыт, это вполне разумная цена.
This is not surprising, considering the strategic importance of energy and water issues in these sub-regions. Это и не удивительно, если учесть стратегическую значимость проблем энергетики и водных ресурсов в этих субрегионах.
Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. В создании этих станций наблюдается хороший прогресс, если учесть инженерные сложности создания этой первой глобальной сети мониторинга.
Such a situation is highly unlikely, considering the fact that indigenous peoples represent a diversity of regions and positions. Такая ситуация маловероятна, если учесть тот факт, что коренные народы представляют самые разнообразные регионы и позиции.
Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. Удалось добиться существенного прогресса в создании таких станций, если учесть те инженерные задачи, которые возникли при создании этой первой глобальной контрольной сети.
I think Dad looks pretty good, considering he's had three kids. Думаю, папа выглядит неплохо, если учесть, что у него трое детей.
One might doubt that, considering the troubles you are having here. В этом можно усомниться, если учесть сложности, возникшие у вас здесь.
The achievement of that intermediate goal will require a major effort for my country, considering the economic difficulties and budgetary constraints imposed by the fiscal regulations of the European Union. Достижение этой промежуточной цели потребует от моей страны огромных усилий, если учесть наши экономические трудности и бюджетные ограничения, введенные в соответствии с финансовыми положениями Европейского союза.
I'm not surprised, considering the way you talk about them behind their backs. Я не удивлен, если учесть, как ты о них разговариваешь за их спиной.
And at least he's not a monster, which is very reassuring, considering we share his genes. По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
It would seem like he has already started, considering he's dropped two bodies. Кажется, он уже начал, если учесть два мёртвых тела.
Well, considering the only thing this lab is able to do about a biohazard is ring alarm bells, not great. Если учесть, что в случае биологической угрозы лаборатория может лишь бить тревогу - не очень.
The question arose as to why, considering the Territory's economic well-being. Возникает вопрос: почему, если учесть экономическое благополучие территории?