| He looks good, - considering we threw his son in jail. | Он неплохо выглядит, учитывая, что мы посадили его сына в тюрьму. |
| Well, not really, considering he hadn't worked there in years. | Ну, не совсем, учитывая, что он не работал там в возрасте. |
| I think that's pretty good, considering I joined last week. | Думаю, это очень неплохо, учитывая, что я зарегистрировалась на той неделе. |
| You knew a lot more than me, considering we were supposed to be partners. | Ты знал гораздо больше меня, учитывая, что мы должны были быть напарниками. |
| Well, considering his head wasn't intact, reanimating as a zombie would be completely impossible. | Ну, учитывая, что его голова не была целой, воскрешение в качестве зомби было бы совершенно невозможным. |
| I mean, considering you don't actually have any. | Я хочу сказать, учитывая что в действительности у тебя нет и этого. |
| Look, I've probably said too much already, especially considering Junior outranks me. | Слушай, я, наверно, уже сказал слишком много, учитывая то, что Младший выше меня по рангу. |
| He lived alone, which was a real shocker, considering his place is full of toys. | Жил один, что странно учитывая то, что его квартира полна игрушек. |
| Which is really bad, considering I'm going up against your boss. | Что очень плохо, учитывая, что я выступаю против твоего босса. |
| Impersonating a former Chatswin high student is inappropriate, especially considering Misty's fate. | Выдавать себя за нашу бывшую ученицу просто неприлично, особенно учитывая, что с Мисти произошло. |
| Very well played, considering the stress you must be feeling right now. | Отлично сыграно, учитывая стресс, который вы должны сейчас испытывать. |
| You must confess that considering the quantity, the cost isn't too dear. | Признай, что, учитывая их количество, они обошлись не так дорого. |
| No, considering the gift you claim to bear. | Нет, учитывая подарок, который ты требуешь. |
| But, considering how he went after you, possibly your father. | Но, учитывая, как он напал на вас, возможно, это был ваш отец. |
| No, it is indeed the only time, considering your predicament. | Нет, сейчас как раз то время, учитывая ваше положение. |
| And that's saying something considering where I'm from. | И это говорит о многом, учитывая, откуда я родом. |
| Well, considering what you've been through, it's totally normal. | Учитывая, через что тебе пришлось пройти, это абсолютно нормально. |
| No, not bad, considering how burdened you are by limitless resources. | Нет, неплохое, учитывая насколько вы ограниченны в ресурсах. |
| Yes, especially considering what a dear friend he is. | Да, особенно учитывая, какой дорогой друг он. |
| However, it doesn't matter, considering how many have been wasted already. | Однако, это не имеет значение, учитывая, скольких уже потеряли. |
| Now, I wanted to show you first, but considering my lack of self-control... | Я хотел показать тебе первой, но учитывая мою несдержанность... |
| Mrs. Slayton's place looks good, considering there's no man around. | У миссис Слейтон довольно мило, особенно учитывая, что вокруг нет мужчин. |
| You just seem a bit cavalier, considering what we're up against. | Ты слишком расслабленный, учитывая, с чем мы столкнулись. |
| Well, you get a pass considering you're never late. | Прощён, учитывая, что ты никогда не опаздываешь. |
| I think we should move for a censure vote considering the President refused to divulge information to General Council. | Я думаю, нам нужно нужно выразить вотум недоверия, учитывая, что Президент отказался предоставить информацию Генеральному Совету. |