Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Well, that's a neat trick, considering I was asleep - At least trying to sleep. Очень умно, учитывая что я в это время спал... ну, или пытался уснуть.
She's done a really good job, Especially considering everything that she's had to deal with. Она отлично справилась, учитывая то, через что им пришлось пройти.
It wasn't perfect, but considering no innocent lives were lost, I'm calling this one a win. Все прошло не идеально, но учитывая что обошлось без жертв, Я назову это победой.
The two of you, you both have a four-antigen match with Dr. Volker, which is surprisingly good, considering. У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию.
Well, I know it's your favorite, and considering the rough few days you've had... Учитывая, что у тебя были тяжелые несколько дней...
You don't seem very worried, Mrs. Graves, considering you haven't heard from Mr. Norcliffe since yesterday. Вы не очень-то взволнованы, миссис Грейвс, учитывая, что не слышали мистера Норклиффа со вчерашнего дня.
They're not hard to find considering most of the jobs colored folks can get involve heavy lifting. Их нетрудно найти, учитывая, сколько черных занимаются тяжелой работой.
See, now, I thought you'd come up here with a little more gratitude, considering all the stuff I done for you. А я-то думал, вы проявите чуть больше признательности, учитывая все, что я сделал для вас.
Well, considering the guy who lives here tried to kill us a few days ago, I don't blame you. Учитывая, что тут живёт парень, который пытался убить нас пару дней назад, я тебя не виню.
I've been holding off till the right time, but considering latest developments, it's rather pressing now. Я все откладывал до удобного случая, но, учитывая последние события, тянуть дальше нельзя.
And considering your luck with weddings would you really like to chance this? И, учитывая твою удачу со свадьбами, друг мой, ты хочешь иметь шанс в этот раз?
Which was probably a good thing considering they'djust buried 12 people somewhere in the area. Что, наверное, было неплохо учитывая, что где-то в округе они похоронили 12 человек.
I mean, considering our current predicament? Учитывая наше затруднительное положение на сегодня.
It's no surprise, considering it's been Mr. Hobbes' mission to destroy the Lombardo family for more than 15 years. Я этому вовсе не удивлена, учитывая, что на протяжении 15 лет миссией мистера Хоббса было уничтожение семьи Ломбардо.
We could have Cady call, but considering what she's been through Мы могли бы попросить Кэди позвонить, но, учитывая, через что она прошла...
Now considering it was your people who just declared war on my kind, perhaps now's not the best time for your particular brand of sass. Учитывая, что твои люди объявили войну моему виду, наверное, сейчас не лучшее время, для твоей дерзости.
He's not, which sucks, considering how low the bar is around here. Не повезёт, и это отстой, учитывая, какой плохой здесь бар.
Finn Mikaelson today, and considering how he treated your vampires, I assumed that you would want in on the bloodbath. Финна Майклсона сегодня, а учитывая, как он обошелся с твоими вампирами, я подумала, что ты будешь не против кровавой бойни.
And considering we can't even talk to him since he lawyered up... А учитывая, что он и говорить-то с нами не будет, поскольку попросил адвоката...
Now, normally, I would just turn her down, but considering our current's have a meet. Вообще-то я бы отказался, но, учитывая ситуацию, ...давай забьём стрелку.
I know, but I think we should still be a little bit worried, considering. Знаю, но думаю, нам всё же стоит еще немного беспокоиться, учитывая сложившуюся ситуацию.
Well, I'd say you had yourself a pretty good run, considering. Я бы сказал, учитывая обстоятельства, ты неплохо тут устроился.
It's an interesting position, considering we just caught you smuggling two lemurs into the country. Любопытно, учитывая то, что мы только что поймали вас за нелегальным ввозом в страну двух лемуров.
On the house. Well, you should, considering you charged her three times the normal amount. Да уж, надо полагать, учитывая, что ты с неё содрал в три раза больше обычного.
Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse. Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы.