| Well, that's a neat trick, considering I was asleep - At least trying to sleep. | Очень умно, учитывая что я в это время спал... ну, или пытался уснуть. |
| She's done a really good job, Especially considering everything that she's had to deal with. | Она отлично справилась, учитывая то, через что им пришлось пройти. |
| It wasn't perfect, but considering no innocent lives were lost, I'm calling this one a win. | Все прошло не идеально, но учитывая что обошлось без жертв, Я назову это победой. |
| The two of you, you both have a four-antigen match with Dr. Volker, which is surprisingly good, considering. | У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию. |
| Well, I know it's your favorite, and considering the rough few days you've had... | Учитывая, что у тебя были тяжелые несколько дней... |
| You don't seem very worried, Mrs. Graves, considering you haven't heard from Mr. Norcliffe since yesterday. | Вы не очень-то взволнованы, миссис Грейвс, учитывая, что не слышали мистера Норклиффа со вчерашнего дня. |
| They're not hard to find considering most of the jobs colored folks can get involve heavy lifting. | Их нетрудно найти, учитывая, сколько черных занимаются тяжелой работой. |
| See, now, I thought you'd come up here with a little more gratitude, considering all the stuff I done for you. | А я-то думал, вы проявите чуть больше признательности, учитывая все, что я сделал для вас. |
| Well, considering the guy who lives here tried to kill us a few days ago, I don't blame you. | Учитывая, что тут живёт парень, который пытался убить нас пару дней назад, я тебя не виню. |
| I've been holding off till the right time, but considering latest developments, it's rather pressing now. | Я все откладывал до удобного случая, но, учитывая последние события, тянуть дальше нельзя. |
| And considering your luck with weddings would you really like to chance this? | И, учитывая твою удачу со свадьбами, друг мой, ты хочешь иметь шанс в этот раз? |
| Which was probably a good thing considering they'djust buried 12 people somewhere in the area. | Что, наверное, было неплохо учитывая, что где-то в округе они похоронили 12 человек. |
| I mean, considering our current predicament? | Учитывая наше затруднительное положение на сегодня. |
| It's no surprise, considering it's been Mr. Hobbes' mission to destroy the Lombardo family for more than 15 years. | Я этому вовсе не удивлена, учитывая, что на протяжении 15 лет миссией мистера Хоббса было уничтожение семьи Ломбардо. |
| We could have Cady call, but considering what she's been through | Мы могли бы попросить Кэди позвонить, но, учитывая, через что она прошла... |
| Now considering it was your people who just declared war on my kind, perhaps now's not the best time for your particular brand of sass. | Учитывая, что твои люди объявили войну моему виду, наверное, сейчас не лучшее время, для твоей дерзости. |
| He's not, which sucks, considering how low the bar is around here. | Не повезёт, и это отстой, учитывая, какой плохой здесь бар. |
| Finn Mikaelson today, and considering how he treated your vampires, I assumed that you would want in on the bloodbath. | Финна Майклсона сегодня, а учитывая, как он обошелся с твоими вампирами, я подумала, что ты будешь не против кровавой бойни. |
| And considering we can't even talk to him since he lawyered up... | А учитывая, что он и говорить-то с нами не будет, поскольку попросил адвоката... |
| Now, normally, I would just turn her down, but considering our current's have a meet. | Вообще-то я бы отказался, но, учитывая ситуацию, ...давай забьём стрелку. |
| I know, but I think we should still be a little bit worried, considering. | Знаю, но думаю, нам всё же стоит еще немного беспокоиться, учитывая сложившуюся ситуацию. |
| Well, I'd say you had yourself a pretty good run, considering. | Я бы сказал, учитывая обстоятельства, ты неплохо тут устроился. |
| It's an interesting position, considering we just caught you smuggling two lemurs into the country. | Любопытно, учитывая то, что мы только что поймали вас за нелегальным ввозом в страну двух лемуров. |
| On the house. Well, you should, considering you charged her three times the normal amount. | Да уж, надо полагать, учитывая, что ты с неё содрал в три раза больше обычного. |
| Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse. | Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы. |