Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
That's awkward, considering you're district rivals Это неудобно, учитывая, что вы региональные соперники
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
To be honest, your motivations for doing this production are murky to me, considering all that you're risking if something goes too far. Если честно, то твои мотивы для этой постановки не ясны для меня, учитывая всё, чем ты рискуешь если что-то пойдёт не так.
I'd prefer to shoot in a real club... but considering what we're filming, nobody will let us shoot at their place. Я бы предпочел снимать в настоящем клубе... но, учитывая что мы снимаем, никто не пустит нас в такие места.
Well, considering what's been happening in this town for the past two years, think 24/7. Учитывая то, что происходило в этом городе последние два года, она будет включена постоянно.
Well, surprise, surprise, considering the kind of girls you date. Ну это не сюрприз, учитывая тип девушек, с которыми ты встречаешься.
My police chief, Capitaine Fache, had hoped... considering your expertise and the markings on the body... you might assist us. Мой полицейский босс, капитан Фаш, выразил надежду... учитывая вашу экспертизу и отметины на теле... что вы нам поможете.
Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. Большой парень был очень тих, пока тебя не было - что вполне ожидаемо, учитывая, кто он на самом деле.
Well, considering I don't have any amazing powers or cool gadgets, I do find that hard to believe. Ну, учитывая, что у меня нет никаких потрясающих способностей или крутых безделушек, в это очень сложно поверить.
That's still a pretty tall order considering we've only taken out one of their command ships. Все равно это трудная задача, учитывая, что пока мы уничтожили только один флагман.
And considering the student, I'd say you have a rather large obligation. И учитывая, что он сделал ты не просто должен, а очень обязан.
And considering your husband has a memento from the trip, I'm guessing he doesn't know. И учитывая, что у вашего мужа есть памятка с поездки, думаю, он не в курсе.
Well, considering we just found the research, we were only able to synthesize a small amount, but it's a start. Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало.
Rather innocuous, I must say, considering he was a fugitive from justice. И всё в таком духе, безобидно, учитывая, что он скрывается от правосудия.
Maybe even more, considering it looks like. A.D. was watching Ali and me sleep last night. Возможно, даже больше, учитывая возможность того, что "А.Д." смотрел как мы с Эли спим.
That would be foolish of me, considering I'm the one who kidnapped her. С моей стороны это было бы глупо, учитывая, что ее похитил именно я.
At least the counterinsurgency he put together has been effective, especially considering the loss of the task force head. Во всяком случае, его меры против мятежников эффективны, особенно учитывая потерю главы опергруппы.
"They" are more than welcome to, considering I don't have one. "Они" были бы более чем счастливы, учитывая, что у меня их нет.
Makes sense, although does seem a little bit unfair to Aida, considering how many lives she just saved. Немудрено, хотя немного несправедливо по отношению к Аиде, учитывая, сколько жизней она спасла.
And considering what you've been through, that alone is a miracle. И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо.
Yours will need to be pretty stellar considering your GPA. Тебе нужны очень выдающиеся, учитывая твой средний бал
But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора.
I never want to have a talk, but maybe we should, considering we don't know how this will play out. Я никогда не хочу ничего обсуждать, но, может, нам стоит, учитывая, что неизвестно, как всё пройдёт.
If he codes, we'll have to revive him, but again, considering his age and his condition... При необходимости нам придётся его откачивать, но учитывая возраст и состояние...
Well, considering his crimes against those young boys... Учитывая его преступления против тех мальчиков кого это может волновать?