| That's awkward, considering you're district rivals | Это неудобно, учитывая, что вы региональные соперники |
| Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. | Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил. |
| To be honest, your motivations for doing this production are murky to me, considering all that you're risking if something goes too far. | Если честно, то твои мотивы для этой постановки не ясны для меня, учитывая всё, чем ты рискуешь если что-то пойдёт не так. |
| I'd prefer to shoot in a real club... but considering what we're filming, nobody will let us shoot at their place. | Я бы предпочел снимать в настоящем клубе... но, учитывая что мы снимаем, никто не пустит нас в такие места. |
| Well, considering what's been happening in this town for the past two years, think 24/7. | Учитывая то, что происходило в этом городе последние два года, она будет включена постоянно. |
| Well, surprise, surprise, considering the kind of girls you date. | Ну это не сюрприз, учитывая тип девушек, с которыми ты встречаешься. |
| My police chief, Capitaine Fache, had hoped... considering your expertise and the markings on the body... you might assist us. | Мой полицейский босс, капитан Фаш, выразил надежду... учитывая вашу экспертизу и отметины на теле... что вы нам поможете. |
| Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. | Большой парень был очень тих, пока тебя не было - что вполне ожидаемо, учитывая, кто он на самом деле. |
| Well, considering I don't have any amazing powers or cool gadgets, I do find that hard to believe. | Ну, учитывая, что у меня нет никаких потрясающих способностей или крутых безделушек, в это очень сложно поверить. |
| That's still a pretty tall order considering we've only taken out one of their command ships. | Все равно это трудная задача, учитывая, что пока мы уничтожили только один флагман. |
| And considering the student, I'd say you have a rather large obligation. | И учитывая, что он сделал ты не просто должен, а очень обязан. |
| And considering your husband has a memento from the trip, I'm guessing he doesn't know. | И учитывая, что у вашего мужа есть памятка с поездки, думаю, он не в курсе. |
| Well, considering we just found the research, we were only able to synthesize a small amount, but it's a start. | Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало. |
| Rather innocuous, I must say, considering he was a fugitive from justice. | И всё в таком духе, безобидно, учитывая, что он скрывается от правосудия. |
| Maybe even more, considering it looks like. A.D. was watching Ali and me sleep last night. | Возможно, даже больше, учитывая возможность того, что "А.Д." смотрел как мы с Эли спим. |
| That would be foolish of me, considering I'm the one who kidnapped her. | С моей стороны это было бы глупо, учитывая, что ее похитил именно я. |
| At least the counterinsurgency he put together has been effective, especially considering the loss of the task force head. | Во всяком случае, его меры против мятежников эффективны, особенно учитывая потерю главы опергруппы. |
| "They" are more than welcome to, considering I don't have one. | "Они" были бы более чем счастливы, учитывая, что у меня их нет. |
| Makes sense, although does seem a little bit unfair to Aida, considering how many lives she just saved. | Немудрено, хотя немного несправедливо по отношению к Аиде, учитывая, сколько жизней она спасла. |
| And considering what you've been through, that alone is a miracle. | И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо. |
| Yours will need to be pretty stellar considering your GPA. | Тебе нужны очень выдающиеся, учитывая твой средний бал |
| But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. | Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора. |
| I never want to have a talk, but maybe we should, considering we don't know how this will play out. | Я никогда не хочу ничего обсуждать, но, может, нам стоит, учитывая, что неизвестно, как всё пройдёт. |
| If he codes, we'll have to revive him, but again, considering his age and his condition... | При необходимости нам придётся его откачивать, но учитывая возраст и состояние... |
| Well, considering his crimes against those young boys... | Учитывая его преступления против тех мальчиков кого это может волновать? |