That's awkward, considering you're district rivals |
Это неудобно, учитывая, что вы региональные соперники |
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. |
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил. |
To be honest, your motivations for doing this production are murky to me, considering all that you're risking if something goes too far. |
Если честно, то твои мотивы для этой постановки не ясны для меня, учитывая всё, чем ты рискуешь если что-то пойдёт не так. |
I'd prefer to shoot in a real club... but considering what we're filming, nobody will let us shoot at their place. |
Я бы предпочел снимать в настоящем клубе... но, учитывая что мы снимаем, никто не пустит нас в такие места. |
Well, considering what's been happening in this town for the past two years, think 24/7. |
Учитывая то, что происходило в этом городе последние два года, она будет включена постоянно. |
Well, surprise, surprise, considering the kind of girls you date. |
Ну это не сюрприз, учитывая тип девушек, с которыми ты встречаешься. |
My police chief, Capitaine Fache, had hoped... considering your expertise and the markings on the body... you might assist us. |
Мой полицейский босс, капитан Фаш, выразил надежду... учитывая вашу экспертизу и отметины на теле... что вы нам поможете. |
Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. |
Большой парень был очень тих, пока тебя не было - что вполне ожидаемо, учитывая, кто он на самом деле. |
Well, considering I don't have any amazing powers or cool gadgets, I do find that hard to believe. |
Ну, учитывая, что у меня нет никаких потрясающих способностей или крутых безделушек, в это очень сложно поверить. |
That's still a pretty tall order considering we've only taken out one of their command ships. |
Все равно это трудная задача, учитывая, что пока мы уничтожили только один флагман. |
And considering the student, I'd say you have a rather large obligation. |
И учитывая, что он сделал ты не просто должен, а очень обязан. |
And considering your husband has a memento from the trip, I'm guessing he doesn't know. |
И учитывая, что у вашего мужа есть памятка с поездки, думаю, он не в курсе. |
Well, considering we just found the research, we were only able to synthesize a small amount, but it's a start. |
Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало. |
Rather innocuous, I must say, considering he was a fugitive from justice. |
И всё в таком духе, безобидно, учитывая, что он скрывается от правосудия. |
Maybe even more, considering it looks like. A.D. was watching Ali and me sleep last night. |
Возможно, даже больше, учитывая возможность того, что "А.Д." смотрел как мы с Эли спим. |
That would be foolish of me, considering I'm the one who kidnapped her. |
С моей стороны это было бы глупо, учитывая, что ее похитил именно я. |
At least the counterinsurgency he put together has been effective, especially considering the loss of the task force head. |
Во всяком случае, его меры против мятежников эффективны, особенно учитывая потерю главы опергруппы. |
"They" are more than welcome to, considering I don't have one. |
"Они" были бы более чем счастливы, учитывая, что у меня их нет. |
Makes sense, although does seem a little bit unfair to Aida, considering how many lives she just saved. |
Немудрено, хотя немного несправедливо по отношению к Аиде, учитывая, сколько жизней она спасла. |
And considering what you've been through, that alone is a miracle. |
И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо. |
Yours will need to be pretty stellar considering your GPA. |
Тебе нужны очень выдающиеся, учитывая твой средний бал |
But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. |
Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора. |
I never want to have a talk, but maybe we should, considering we don't know how this will play out. |
Я никогда не хочу ничего обсуждать, но, может, нам стоит, учитывая, что неизвестно, как всё пройдёт. |
If he codes, we'll have to revive him, but again, considering his age and his condition... |
При необходимости нам придётся его откачивать, но учитывая возраст и состояние... |
Well, considering his crimes against those young boys... |
Учитывая его преступления против тех мальчиков кого это может волновать? |