Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better. Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
Ensuring adequate human resource capacity and strengthening human resource presence in the field offices is a priority for the organization, considering the fact that almost 80 per cent of UN-Women employees (under various contractual modalities) are based in the field. Обеспечение надлежащего потенциала людских ресурсов и расширение присутствия в полевых отделениях специалистов по вопросам людских ресурсов являются одним из приоритетов для организации, учитывая тот факт, что почти 80 процентов сотрудников Структуры «ООН-женщины» (в рамках различных контрактов) работают на местах.
The aim of silencing the guns and ending all wars in Africa in a little over six years may appear ambitious, considering the current situations in the Central African Republic, eastern Democratic Republic of the Congo, Libya, Nigeria, Somalia and South Sudan. Цель прекращения боевых действий и окончания всех войн в Африке в течение периода немногим более шести лет может показаться слишком смелой, учитывая текущее положение дел на востоке Демократической Республики Конго, в Ливии, Нигерии, Сомали, Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
The most selected optimal timing was chosen for the census of the 2010 round (considering labour migration, weather conditions, etc.) Для переписи цикла 2010 года были выбраны наиболее оптимальные сроки (учитывая трудовую миграцию, погодные условия и т.д.).
On the basis of presentations by representatives of Parties, the Working Group shared information on the implementation of the Convention throughout the ECE region, considering progress and challenges in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as well as emerging policy issues and scientific findings. На основе выступлений представителей Сторон Рабочая группа обменялась информацией об осуществлении Конвенции во всем регионе ЕЭК, учитывая достижения и проблемы в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также возникающие вопросы политики и результаты научных изысканий.
Especially considering there's just a couch cushion in there. Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка
This subject is so near to my heart, considering my sister's own battle. Эта тема так близка мне Учитывая что с этим борется моя сестра
I mean, it's $139, which seems like a lot, but actually it's totally a bargain considering they teach you how to be a millionaire. В смысле, это всего 139 долларов, что многовато, но вообще-то, это уже со скидкой, учитывая, то, что они научат тебя, как стать миллионером.
However, considering the death of the child constitutes a painful damage for Mrs Androux, whose current behaviour is not harmful to public order, the court will not impose any punishment. Однако, учитывая что смерть ребенка является болезненным наказанием для мадам Андру, чье текущее поведение не наносит вреда общественному порядку, суд не будет налагать никакого наказания.
Well, maybe it's connected to the apartment Ben Logan was renting in San Diegountil just last week, which is pretty weird considering he and his wife bought their home in L.A. five months ago. Может, это связано с квартирой, которую снимал Бен Логан в Сан-Диего до прошлой недели, что довольно странно, учитывая, что они с женой купили свой дом в Лос-Анджелесе 5 месяцев назад.
Especially considering together, they pull down around $100k a year. Особенно учитывая тот факт, что вместе они зарабатывают 100 штук в год
I mean, I guess it makes sense, considering no one came forward to say they saved your life. Я имею в виду, я думаю, это имеет смысл учитывая, что никто не вышел вперед, чтобы сказать, что он спас твою жизнь
I'm not usually the voice of calm, but considering your handler did just try to kill you, maybe you should stop pointing fingers and focus on finding him before he finds us. Обычно не я голос разума, но, учитывая, что твой куратор действительно пытаться тебя убить, может, стоит прекратить тыкать пальцами и сосредоточиться на его поиске, пока он не нашел нас.
2.6 The hostile working environment notwithstanding, she continued to work at her optimal level and was therefore shocked to discover that Mr. S. had rated her performance at 60 per cent in April 2000, considering her previous achievement of more than 90 per cent. 2.6 Несмотря на враждебную атмосферу на работе, она продолжала трудиться с максимальной отдачей и поэтому была поражена, узнав, что г-н С. в апреле 2000 года оценил эффективность ее работы в 60 процентов, учитывая, что ее прежняя оценка превышала 90%.
However, considering its commitment made during the first UPR review, the Government was indeed considering acceding to the Optional Protocol and had requested the new Resource Centre for Human Rights to prepare a comparative study on the jurisprudence of the Human Rights Committee and the Strasbourg Court. Вместе с тем, учитывая свое обязательство, принятое в ходе первого УПО, правительство действительно рассматривает вопрос о присоединении к Факультативному протоколу и просило новый Центр информации по правам человека подготовить сравнительное исследование по правовой практике Комитета по правам человека и Суда в Страсбурге.
However, considering the reference to the "comfort women" issue during the deliberations at the 44th Committee meeting in July 2009 and the Committee's Concluding Observations concerning Japan's report, we would like to explain what efforts Japan has thus far made on this issue. Однако, учитывая, что вопрос о "женщинах для утех" упоминался в ходе обсуждений на сорок четвертой сессии Комитета в июле 2009 года и в заключительных замечаниях Комитета по докладу Японии, мы хотели бы разъяснить, какие действия предприняты Японией по данному вопросу к настоящему времени.
The National Commission for the Family focuses on what is in the best interests for the welfare of the family, primarily considering, emotional and economic needs, education and guidance, and health of the entire family. Национальная комиссия по делам семьи главным направлением своей деятельности считает максимально возможное обеспечение благополучия семьи, учитывая в первую очередь эмоциональные и экономические потребности, создание условий для получения образования и профессиональной ориентации и охраны здоровья всей семьи.
Chinese women's participation in political and public affairs remains a challenge, in spite of marked improvement, considering the proportion of women in the population versus the role they play in China's economy and society. Несмотря на заметные улучшения, проблема участия китайских женщин в политической и общественной жизни еще не решена, учитывая долю женщин в общей численности населения страны и ту роль, которую они играют в китайской экономике и жизни общества.
The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. Председатель говорит, что, учитывая большое число живущих в Сомали инвалидов, что вызвано продолжительной гражданской войной в этой стране, он приветствует факт участия в Конференции сомалийской делегации.
But I feel I want to do something more demanding because I'm in great shape, considering my age and what I've been through. Однако я чувствую, что способен на что-то большее, потому что я сейчас в отличной форме, учитывая мой немаленький возраст,
I didn't want you to have to endure anything else, considering what you've already been through. Я не хочу что бы вы выносили, что либо еще учитывая, что вы уже пережили.
Okay, would you mind sharing with me what happened, considering the fact that I just came through for you at fort Campbell? Ок, ты можешь поделиться со мной, что случилось, учитывая тот факт, что я сделала для тебя в Форт Кэмпбелл?
Not considering the partial sale of Sid's company was on the horizon, a sale that would mean a review of the company's books. Нет, учитывая частичную продажу компании Сида, что на горизонте, и эта сделка означает аудиторскую проверку компании.
Well, considering the nature of the case, constable, I took the liberty of burning rubber. Учитывая природу происшедшего, г-н Полицейский, я позволил себе мчаться так что дым шел из-под колес
I'm a pepper, he's a pepper and considering the grades you got in law school, you're a heartbeat away from being a pepper too. Я халдей, он халдей, а учитывая оценки, с которыми ты закончил школу адвокатов, ты очень близок к тому, чтобы тоже стать халдеем.