Considering new technological developments, the secretariat should receive full support for updating the equipment in order to improve the services provided to Parties. |
Учитывая новые технологические достижения, секретариат должен получить полную поддержку в вопросах обновления оборудования, с тем чтобы иметь возможность повысить качество услуг, предоставляемых Сторонам. |
Considering the current situation in Afghanistan, educational facilities are in a tremendously low level in villages compared to the cities. |
Учитывая нынешнее положение в Афганистане, деревенские учебные заведения находятся на чрезвычайно низком уровне по сравнению с городскими. |
Considering the importance of natural gas, a similar approach may be undertaken for this energy source. |
Учитывая важность природного газа, в отношении этого источника энергии можно было бы использовать аналогичный подход. |
Considering the Fund's wider programmatic context, the evaluation also calls for the assessment of progress of various young people's initiatives. |
Учитывая более широкий программный контекст Фонда, результаты данной оценки также требуют анализа хода работы по различным молодежным инициативам. |
Considering this aspect, regional public health offices intervene with parents, relatives, teachers, drug addiction prevention coordinators, school psychologists. |
Учитывая этот аспект, региональные органы здравоохранения вступают в контакт с родителями, родственниками, учителями, координаторами по вопросу предотвращения наркомании, школьными психологами. |
Considering growth in terms of gross domestic product was no longer sufficient; the terms of the analysis must be widened. |
Учитывая, что только роста валового внутреннего продукта уже недостаточно, необходимо расширить условия анализа. |
Considering these limitations in the indicators derived from land cover/land use maps, biophysical indicators are to be preferred. |
Учитывая эти сдерживающие факторы в показателях, основанных на картах земного покрова/землепользования, биофизические показатели представляются более предпочтительными. |
Considering the numerous challenges that hampered progress in agribusiness in African countries, UNIDO should intensify its efforts in that regard. |
Учитывая многочисленные факторы, препятствующие достижению прогресса в развитии агропромышленности в странах Африки, ЮНИДО следует активизировать деятельность в этом отношении. |
Considering the situation, in 2010 the state has mostly directed its resources to measures facilitating the creation of jobs and avoiding long-term unemployment. |
Учитывая эту ситуацию, в 2010 году государство в основном направляло свои ресурсы на принятие мер, содействующих созданию рабочих мест и позволяющих избежать длительной безработицы. |
Considering the humanitarian aspects of regulating arms trade, even a low number of States parties could make a difference. |
Учитывая гуманитарные аспекты регулирования торговли оружием, положительных сдвигов можно добиться даже при небольшом числе государств-участников. |
Considering the planned Government imports of 325,000 tons, the WFP/FAO mission estimates an uncovered food deficit of 414,000 tons. |
Учитывая, что правительство планирует импорт 325000 т, миссия ВПП/ФАО предвидит непокрытый дефицит продовольствия в размере 414000 т. |
Considering the importance of all States ensuring strict compliance with their nuclear non-proliferation and disarmament obligations, |
учитывая то важное значение, которое имеет обеспечение строгого соблюдения всеми государствами их обязательств, связанных с ядерным нераспространением и разоружением, |
Considering the Commission's limited capacity to engage multiple countries simultaneously, new and innovative working methods need to be developed. |
Учитывая ограниченные возможности Комиссии, которая не в состоянии заниматься одновременно большим количеством стран, необходимо продумать инновационные методы работы. |
Considering the seriousness of the global crises, diffident and ambiguous language will get us nowhere. |
Учитывая серьезный характер глобального кризиса, неопределенные и расплывчатые формулировки не дадут нам ничего. |
Considering the very limited resources at the disposal of the separatists, the source of military expertise, weapons and ammunitions was clear. |
Учитывая крайнюю ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении сепаратистов, нетрудно догадаться об источнике военной техники, вооружений и боеприпасов. |
Considering how much that means to the costs of a Bill, it is very strange indeed. |
Учитывая, как много это значит для определения расходов по законопроекту, это действительно весьма странно. |
Considering the world's dependence on space for development, nations must work together to protect this natural resource. |
Учитывая зависимость мира от космоса в плане развития, странам надо работать сообща над защитой этого природного ресурса. |
Considering millions of dollars are at stake with each of these satellites, all parties cooperate regardless of ideological differences. |
Учитывая, что в случае каждого из этих спутников речь идет о миллионах долларов, все стороны сотрудничают вне зависимости от идеологических расхождений. |
Considering where we are, maybe one of Sid's employees killed him. |
Учитывая, где мы находимся, возможно, что Сида убил один из его служащих. |
Considering what's happened to your friend Bonteri, they're frightened. |
Учитывая, что произошло с вашей подругой Бонтери, они напуганы. |
Considering the great life we've given 'em. |
Учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем. |
Considering this is a supervisory position I'd go with her. |
Учитывая то, что должность административная, я бы предпочла ее. |
Considering someone wants to kill me. |
Учитывая, что кто-то хочет убить меня. |
Considering he's up there alone with a 16-Year-Old girl. |
Учитывая тот факт, что он там один наедине с шестнадцатилетней девушкой, |
Considering you're a terrible runner. |
Учитывая, что ты ужасный бегун. |