Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
This is particularly compelling considering their resource limitations. С учетом нехватки ресурсов в этих странах эти усилия заслуживают самой высокой оценки.
Recommended as standard safety measure according specifications considering local possibilities. Рекомендуется как стандартная мера безопасности в соответствии со спецификациями и с учетом местных возможностей.
Authority can obligate a proposer to amend proposed activities considering public opinion expression during discussions. Орган власти может обязать оператора предлагаемой деятельности внести изменения в нее с учетом мнения общественности, выраженного в ходе обсуждений.
I thought it would be fitting considering. Я думала, что это будет логично с учетом этого.
This balance appears low considering the scale of its engagement with delivery partners and the value of its expenditures for the biennium. Эта сумма представляется незначительной с учетом масштабов взаимодействия ООН-Хабитат с партнерами по осуществлению деятельности и в сопоставлении с объемом ее расходов за двухгодичный период.
This will allow Kazakhstan to avoid the potential destructive effects from de-industrialization, especially considering the perspectives of entering the WTO. Это позволит избежать потенциально деструктивных эффектов деиндустриализации, особенно с учетом перспективы вступления в ВТО.
We recognize the importance of country-led knowledge-sharing for development effectiveness, especially considering its valuable contribution to the enhancement of national and local capacities. Мы признаем важность осуществляемого под страновым руководством обмена знаниями для целей повышения степени эффективности развития, особенно с учетом его ценного вклада в укрепление национального и местного потенциалов.
Several delegations called for improved dialogue between Morocco and Algeria, particularly considering the deteriorating regional security situation. Несколько делегаций призвали к улучшению диалога между Марокко и Алжиром, особенно с учетом ухудшения положения в плане безопасности в регионе.
The Conference will discuss how the key information from censuses can continue to be collected, considering these challenges. Конференция обсудит возможности дальнейшего сбора ключевой информации в рамках переписи с учетом этих требований.
He welcomed suggestions from Member States for strategies to continue the work of the Office considering its very limited resources. Оратор приветствует выдвинутые государствами-членами предложения о стратегиях продолжения работы Управления с учетом его крайне ограниченных ресурсов.
This adversely affects his physical and psychological condition, especially considering the frailty of his cervical spine. Это отрицательно сказывается на его физическом и психологическом состоянии, в особенности с учетом нагрузки на нестабильный шейный отдел позвоночника.
Unfortunately, in many instances, even those with knowledge are slow to act considering social repercussions including stigma and discrimination. К сожалению, во многих случаях даже те, кто обладают необходимыми знаниями, демонстрируют замедленную реакцию с учетом социальных последствий, включая стигматизацию и дискриминацию.
The Committee is also concerned that the budget allocation for the national machinery for the advancement of women is inadequate considering its comprehensive mandate. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что объем бюджетных ассигнований на нужды национального механизма по улучшению положения женщин представляется недостаточным с учетом его всеобъемлющего мандата.
Fortunately, considering the times it's just an isolated minority. К счастью, с учетом времени, это меньшинство изолировано.
Pretty good, considering I took a header to the floor earlier. Неплохо, с учетом удара головой об пол.
As I mentioned earlier, there are some good reasons to be optimistic, considering some recent developments. Как я уже говорил ранее, имеются достаточные основания для оптимизма, с учетом некоторых недавних событий.
False positive results may lead to mental trauma among migrant workers, considering the stigma that may be associated with particular health conditions. Ложноположительные результаты с учетом стигматизации, которая связана с определенными заболеваниями, могут нанести трудящимся-мигрантам психологическую травму.
That was regarded as encouraging news, especially considering the renewed efforts of the Government of Afghanistan in that area. Эти данные были расценены как обнадеживающие, особенно с учетом новых усилий, предпринимаемых правительством Афганистана в этой области.
The Department of Peacekeeping Operations commented that the inventory of vehicle spare parts was not excessive considering the challenging conditions in which missions operate. ДОПМ сообщил, что с учетом тех трудных условий, в которых действуют миссии, инвентарные объемы запасных частей для автотранспортных средств не являются чрезмерными.
The Committee will continue to work with States to address this issue, including considering the specific situation of States. Комитет по-прежнему готов работать вместе с государствами в поиске путей решения этого вопроса, в частности с учетом конкретных условий в отдельных государствах.
That is too much time, considering the urgency of the needs and the broad array of actions needed. Это слишком долго с учетом безотлагательного характера потребностей и необходимости принятия широкого спектра мер.
The fiscal burden of domestic public debt appears even greater considering interest payments and short maturities. С учетом процентных от платежей и коротких сроков погашения бюджетное бремя внутреннего государственного долга представляется еще более значительным.
Other delegations believed that, considering the practical focus of the envisaged work, a task force comprising experts would be more appropriate. Другие делегации отметили, что, с учетом практической направленности предусматриваемой работы, целесообразнее создать целевую группу в составе экспертов.
Several FAO activities related to food security were carried out considering this particular regional dimension. С учетом этого конкретного регионального аспекта было осуществлено несколько мероприятий ФАО, связанных с продовольственной безопасностью.
The alternative suggested here is to measure them indirectly by considering the quality of their outcomes. Предложенная здесь альтернатива - измерение их косвенным образом с учетом качества их итогов.