| Very high-functioning, considering his condition. | Очень способный, учитывая его состояние. |
| Or perhaps it's fitting, considering how we met. | Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились. |
| Ironic, considering who we work with. | Что иронично, учитывая, с кем мы работаем. |
| It was a nice wedding party, considering nobody got married. | Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился. |
| Impressive, considering they're vegetative. | Впечатляет, учитывая тот факт, что они в вегетативном состоянии. |
| Why not, considering her current mental state. | Почему бы нет, особенно учитывая её нынешнее психическое состояние. |
| Which makes sense considering what they did to Zadie Daniels. | Что имеет смысл, учитывая то, что они сотворили с Зейди Дэниэлс. |
| Pretty mean, considering his parents were Ra and Hathor. | Довольно противный, особенно учитывая, что его родители Ра и Хатор. |
| Pretty odd, considering nobody lives or works there. | Довольно странно, учитывая, что никто не живет или работает там. |
| Pretty brutal, considering you don't even know me. | Довольно-таки жестоко, учитывая то, что ты меня даже не знаешь. |
| Well, that's improbable considering he lives in Portland. | Ну, это маловероятно, учитывая, что он живет в Портленде. |
| May be a little tricky considering your current state. | Это может быть сложновато, учитывая то, как ты сейчас выглядишь. |
| Funny, considering you murdered his wife and daughter. | Странно, учитывая, что вы убили его жену и дочь. |
| I'm sure you would, especially considering it could cost your company hundreds of millions of dollars. | Уверена, что хотели бы, особенно учитывая, что это будет стоить вашей компании сотни миллионов долларов. |
| Not bad, considering Marshall's been spouting Vikings trivia for the last hour. | Неплохо, учитывая, что Маршалл болтает о всякой, связанной с Викингами ерунде весь последний час. |
| Pretty good, considering I survived the very first Valentine's Day I didn't get flowers from my father. | Нормальненько, учитывая, что я пережила свой первый день Св Валентина не получив цветов от папочки. |
| I'm actually pretty surprised myself, considering it was my first time trick-or-treating. | На самом деле я сама себя сильно удивила, учитывая, что это первый раз, когда я попрошайничала на Хэллоуин. |
| Well, considering he was about to propose to her, not really news. | Учитывая, что он собирался сделать ей предложение, это не новость. |
| She's not bad, considering someone's trying to kill her. | Нормально, учитывая, что кто-то пытается ее убить. |
| Well, that's ironic, considering you're setting fires to loot homes. | Это иронично, учитывая, что ты поджигаешь ограбленные дома. |
| That's odd, considering her husband's in the middle of transplant surgery. | Странно, учитывая, что её мужу сейчас сердце пересаживают. |
| You understand why I might be skeptical, considering it's you telling me this. | Ты понимаешь почему я могу быть скептиком, учитывая, что это ты мне рассказала. |
| And considering you took another pill, you should probably take the stairs. | И учитывая, что ты принял таблетку, тебе лучше пойти по лестнице. |
| I am entitled one on occasion considering you've ruined my figure. | Я точно имею право на это, учитывая, что ты погубила мою фигуру. |
| But... considering you're here with me right now | Но... учитывая то, что ты здесь со мной прямо сейчас |