Very high-functioning, considering his condition. |
Очень способный, учитывая его состояние. |
Or perhaps it's fitting, considering how we met. |
Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились. |
Ironic, considering who we work with. |
Что иронично, учитывая, с кем мы работаем. |
It was a nice wedding party, considering nobody got married. |
Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился. |
Impressive, considering they're vegetative. |
Впечатляет, учитывая тот факт, что они в вегетативном состоянии. |
Why not, considering her current mental state. |
Почему бы нет, особенно учитывая её нынешнее психическое состояние. |
Which makes sense considering what they did to Zadie Daniels. |
Что имеет смысл, учитывая то, что они сотворили с Зейди Дэниэлс. |
Pretty mean, considering his parents were Ra and Hathor. |
Довольно противный, особенно учитывая, что его родители Ра и Хатор. |
Pretty odd, considering nobody lives or works there. |
Довольно странно, учитывая, что никто не живет или работает там. |
Pretty brutal, considering you don't even know me. |
Довольно-таки жестоко, учитывая то, что ты меня даже не знаешь. |
Well, that's improbable considering he lives in Portland. |
Ну, это маловероятно, учитывая, что он живет в Портленде. |
May be a little tricky considering your current state. |
Это может быть сложновато, учитывая то, как ты сейчас выглядишь. |
Funny, considering you murdered his wife and daughter. |
Странно, учитывая, что вы убили его жену и дочь. |
I'm sure you would, especially considering it could cost your company hundreds of millions of dollars. |
Уверена, что хотели бы, особенно учитывая, что это будет стоить вашей компании сотни миллионов долларов. |
Not bad, considering Marshall's been spouting Vikings trivia for the last hour. |
Неплохо, учитывая, что Маршалл болтает о всякой, связанной с Викингами ерунде весь последний час. |
Pretty good, considering I survived the very first Valentine's Day I didn't get flowers from my father. |
Нормальненько, учитывая, что я пережила свой первый день Св Валентина не получив цветов от папочки. |
I'm actually pretty surprised myself, considering it was my first time trick-or-treating. |
На самом деле я сама себя сильно удивила, учитывая, что это первый раз, когда я попрошайничала на Хэллоуин. |
Well, considering he was about to propose to her, not really news. |
Учитывая, что он собирался сделать ей предложение, это не новость. |
She's not bad, considering someone's trying to kill her. |
Нормально, учитывая, что кто-то пытается ее убить. |
Well, that's ironic, considering you're setting fires to loot homes. |
Это иронично, учитывая, что ты поджигаешь ограбленные дома. |
That's odd, considering her husband's in the middle of transplant surgery. |
Странно, учитывая, что её мужу сейчас сердце пересаживают. |
You understand why I might be skeptical, considering it's you telling me this. |
Ты понимаешь почему я могу быть скептиком, учитывая, что это ты мне рассказала. |
And considering you took another pill, you should probably take the stairs. |
И учитывая, что ты принял таблетку, тебе лучше пойти по лестнице. |
I am entitled one on occasion considering you've ruined my figure. |
Я точно имею право на это, учитывая, что ты погубила мою фигуру. |
But... considering you're here with me right now |
Но... учитывая то, что ты здесь со мной прямо сейчас |