| Which would be understandable, considering the amount of debt he's in. | Это и понятно, учитывая суммы, которые он задолжал. |
| Which is ironic, considering where my boss sent me today. | Какая ирония, учитывая куда мой босс послал меня сегодня. |
| And you've been very kind, considering the circumstances. | И ты была очень любезна, учитывая все обстоятельства. |
| I'm sometimes surprised he lasted here as long here as he did, considering some of his escapades. | Я иногда удивлялся, как он сумел продержаться здесь так долго, учитывая некоторые его выходки. |
| If it was them, it might be difficult to find evidence, considering their professionalism. | Если это были они, трудно будет найти улики, учитывая их профессионализм. |
| But they're making an exception for Renard, considering he's a police captain and a mayor-elect. | Но для Ренарда сделают исключение, учитывая, что он капитан полиции и избранный мэр. |
| But considering what I've just learned... | Но учитывая то, что я узнал... |
| You must be pretty important, too, considering you're assigned to him. | И ты, наверное, тоже важен. Учитывая, что тебя к нему приставили. |
| Not surprising, considering we voided the cargo bay of life support once we got it on the ship. | Неудивительно, учитывая, что мы лишили грузовой отсек жизнеобеспечения как только он попал на корабль. |
| Pretty fortunate, considering it was three against one. | Везунчик, учитывая, что там было три на одного. |
| I assume you took the case pro Bono considering she is the captain's girlfriend. | Как понимаю, ты взял дело на безвозмездной основе, учитывая, что она подруга капитана. |
| We already have phone records that show you called Allison a great deal, especially considering she was married. | Мы уже получили телефонные записи, в которых видно, что вы очень много названивали Эллисон, учитывая, что она была замужем. |
| Much longer than you'd think, considering the answer was, as expected, no. | Гораздо дольше, чем ты думаешь, учитывая тот факт, что ответ был, как и предвиделось, нет. |
| Though that's not surprising, considering you've run from your true self every day of your life. | Хотя это не удивляет, учитывая, что ты бежишь от настоящего себя всю жизнь. |
| OK, considering she's decided to have the child herself. | Нормально, учитывая, что она решила растить ребёнка в одиночку. |
| Well, I'd say that's nice considering what he did to my family. | Я бы сказала, это нормально, учитывая, что он сделал с моей семьёй. |
| I'm just saying maybe you could use another set of eyes, considering. | Я хотел сказать, что свежий взгляд не повредит, учитывая... |
| I know that getting here was difficult for you considering the extent to which President Clark has been restricting travel. | Я знаю, попасть сюда теперь трудно учитывая до какой степени президент Кларк сократил пассажирские маршруты. |
| That might be appropriate, particularly considering the fact that those operations were authorized by the organized international community. | Пожалуй, это было бы целесообразно, учитывая прежде всего, что операции санкционируются организованным международным сообществом. |
| In considering the urgency in providing reference resources to the International Tribunal, the establishment of the unit remains a priority activity for 1996. | Учитывая срочную необходимость обеспечения Международного трибунала справочными материалами, создание этой группы остается задачей первостепенной важности на 1996 год. |
| It accepts nearly 40,000 immigrants a year, which is a significant number considering Hong Kong's size and population. | Ежегодно он принимает около 40000 иммигрантов, что представляет собой значительную цифру, учитывая размеры Гонконга и его население. |
| We view this year's draft resolution as counter-productive and inappropriate, particularly considering recent progress in the Middle East peace process. | Мы считаем, что проект резолюции этого года приведет к обратным результатам и является неуместным, в особенности учитывая недавний прогресс в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Well, Flynn's been working on breaking that alibi, which shouldn't be that hard, considering. | Ну, Флинн работает над разрушением его алиби, которое не должно быть таким твёрдым, учитывая... |
| You look lovely, considering the end is nigh. | Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец. |
| You seem calm, considering some lowly humans just put a serious crimp in your plans for galactic domination. | Вы выглядите спокойным, учитывая некоторых скромных людей, серьезно изменивших ваши планы касательно доминации в галактике. |