Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
I think they're handling it pretty well, considering. Учитывая все, думаю они неплохо держатся.
That's arrogant, considering the company you're in. Это довольно самонадеянно, учитывая состав вашей группы.
We need to take that fact into account given the large number of draft resolutions we are likely to be considering. Нам необходимо принять во внимание этот факт, учитывая большое число проектов резолюций, которые, как предполагается, мы будем рассматривать.
As a result of the encouraging response to this year's course, Brazil is considering the possibility of hosting a second training course. Учитывая положительный отклики на семинар, проведенный в этом году, Бразилия рассматривает вопрос об организации второго учебного семинара.
Under normal conditions and considering time restrictions, it is clearly desirable to have a comprehensive discussion of a single topic. Для стандартных условий, учитывая ограниченность во времени, видимо предпочтительно всестороннее продуктивное обсуждение одной темы.
It should be small and mobile, considering the prevailing security situation. Она должна быть небольшой и мобильной, учитывая нынешнюю обстановку в области безопасности.
Women especially will especially benefit from this considering the wide range of services they utilise. Это будет иметь особое значение для женщин, учитывая то, что они пользуются широким спектром медицинских услуг.
He was not accorded a separate procedure that would protect his rights considering his legal status as a minor. Судопроизводство не проходило по отдельной процедуре, которая защищала бы его права, учитывая его правовой статус как несовершеннолетнего.
For the third visit in April, he was properly dressed and appeared to feel well considering the circumstances. Во время третьего посещения в апреле он был соответствующим образом одет и на вид хорошо себя чувствовал, учитывая обстоятельства.
There are no special procedures considering the aerodynamic properties, the diversity of functional characteristics and design features of aerospace objects at present. В настоящее время не существует каких-либо специальных процедур, учитывая аэродинамические свойства, разнообразие функциональных характеристик и конструкционных особенностей аэрокосмических объектов.
Its members tend to look at issues individually, from a national perspective, usually without considering the linkages between them. Его члены имеют тенденцию рассматривать вопросы индивидуально, с точки зрения национальных интересов, обычно не учитывая взаимосвязи между ними.
Nonetheless, a continued deterrent presence and monitoring of border areas will be indispensable, considering the persistent cross-border issues. Тем не менее, учитывая сохраняющиеся пограничные проблемы, продолжающееся присутствие в порядке сдерживания и контроль за пограничными районами будут крайне необходимы.
Even more attention should be accorded to these areas, considering the predominant role of agriculture in the economies of LDCs. Этим областям следует уделять еще больше внимания, учитывая господствующую роль сельского хозяйства в экономике НРС.
International attention to rural women is therefore imperative, particularly considering the burdens facing them in employment and in life generally. Поэтому необходимо уделять внимание сельским женщинам в международном масштабе, особенно учитывая те трудности, с которыми они сталкиваются при найме на работу и в жизни в целом.
But that has not been enough, considering the need for education and other poverty alleviation needs. Однако этого далеко не достаточно, учитывая потребность в образовании и другие потребности, связанные с мерами по сокращению масштабов нищеты.
One delegation requested more time to analyse the proposals considering the late arrival of the document in official languages. Одна из делегаций просила выделить дополнительное время для анализа предложения, учитывая позднее поступление документа на всех официальных языках.
A strong defence was important, considering the aggressive stance of the Islands' neighbour. Мощная оборона имеет важное значение, учитывая агрессивную позицию государства, соседствующего с островами.
That procedure, however, requires unanimity, which could be difficult to reach, considering the objection already made. Однако эта процедура требует единогласия, достичь которого может оказаться нелегко, учитывая уже высказанное возражение.
In fact, the international aspect of the right to development has become even more important considering the dimension globalization has taken. Действительно, международный аспект права на развитие приобрел еще большую важность, учитывая масштабы глобализации.
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества.
The task force remains concerned with the possible implementation of this legislation considering systemic issues for age verification. Однако Целевая группа сомневается в возможности надлежащего применения этого закона, учитывая наличие в стране системных проблем, связанных с проверкой возраста.
The Democratic Republic of the Congo has made notable progress, considering the formidable challenges it has overcome during the past 15 years. Учитывая те значительные проблемы, которые она преодолевала в течение последних 15 лет, Демократическая Республика Конго достигла заметного прогресса.
The integration of urban and transport planning is of particular importance considering the growing future challenges of urbanization. Учитывая усложняющиеся проблемы урбанизации, надо помнить, что особое значение имеет интеграция городского и транспортного планирования.
The report did not contain enough statistical detail on the population, considering the multi-ethnic nature of Cambodia. В докладе не содержится достаточной статистической информации о населении, учитывая многоэтнический характер Камбоджи.
Bhutan is therefore not considering introducing new legislation on this matter at this current juncture. Следовательно, учитывая обстоятельства, Бутан не планирует разработку нового законодательства по этому вопросу.