Considering the long-term orientation of UNMIBH towards the self-sustainability of local institutions, we emphasize the need for further assistance from the international community, since the progress achieved so far is still fragile. |
Учитывая долгосрочную ориентацию МООНБГ на обеспечение самостоятельности местных институтов, мы подчеркиваем необходимость дальнейшей помощи со стороны международного сообщества, поскольку достигнутый прогресс еще хрупок. |
Considering the strategic goals of the Forum, it would seem that two types of information dissemination are needed: |
Учитывая стратегические цели Форума, представляется, что необходимо распространять информацию по двум аспектам: |
Considering the complexity of the reform processes in the region and the highly evolving demands from beneficiary countries, ECLAC will continue to provide, in a timely manner, relevant analysis and policy recommendations regarding development issues. |
Учитывая сложность процессов преобразований в регионе и постоянно меняющиеся потребности стран-бенефициаров, ЭКЛАК будет продолжать своевременно предоставлять соответствующие аналитические и стратегические рекомендации по вопросам развития. |
Considering the manifold and great hardships that the people of Haiti have suffered over so many years; |
учитывая многочисленные и тяжелые испытания, которые на протяжении многих лет преследуют народ Гаити; |
Considering the serious difference between the allegations submitted by the source and the Government's response, the Working Group considers it does not have sufficient elements to issue an Opinion. |
Учитывая серьезные расхождения между утверждениями, представленными источником, и ответом правительства, Рабочая группа считает, что она не располагает достаточными фактами для принятия какого-либо мнения. |
Considering the serious consequences of tobacco use for maternal and child health, |
учитывая серьезные последствия потребления табака для здоровья матерей и детей, |
Considering the late translation and availability of the guidance document in Russian, comments by Russian-speaking countries to the guidance could be provided by 15 July 2010. |
Учитывая запоздалость перевода и представления руководства на русском языке, замечания русскоязычных стран по руководству могут быть представлены к 15 июля 2010 года. |
Considering these challenges, the Government has taken legislative and other appropriate equity measures for the social inclusion of these vulnerable and marginalized women. |
Учитывая эти проблемы, правительство принимает законодательные и другие надлежащие меры обеспечения справедливости и участия этих уязвимых и маргинализированных женщин в жизни общества. |
Considering the commitments undertaken by the international community to address the specific needs of Africa, |
учитывая принятые международным сообществом обязательства откликнуться на конкретные нужды Африки, |
Considering the relative small amount of pupils in Flemish Artistic Secondary Education, this form of education only plays a minor role in the educational system. |
Учитывая относительно небольшое число учащихся во фламандских художественных средних заведениях, эта форма образования играет небольшую роль в образовательной системе. |
Considering the number of former professional members of the armed forces of a foreign country residing in the State party, this restriction was considered a suitable and necessary measure. |
Учитывая число бывших кадровых военнослужащих вооруженных сил иностранного государства, проживающих в государстве-участнике, такое ограничение представляется уместной и необходимой мерой. |
Considering the present state of affairs, it is also unlikely that the Division will solicit applications for the twenty-fourth award. |
Учитывая нынешнее положение дел, Отделу вряд ли удастся организовать подачу заявок и на двадцать четвертую стипендию. |
Considering the consequences of the global financial crisis and its adverse impacts on the global economy, in particular in developing nations, |
учитывая последствия глобального финансового кризиса и его неблагоприятное воздействие на глобальную экономику, особенно в развивающихся странах, |
Considering the nature of infrastructure projects, Governments at all levels - national, provincial and municipal - are in dire need of assistance. |
Учитывая характер инфраструктурных проектов, правительства на всех уровнях - национальном, провинциальном и муниципальном - остро нуждаются в содействии. |
CONSIDERING the declarations of the various African Union Conferences of Ministers responsible for Transport and Energy, endorsed by the Executive Council; |
учитывая декларации различных конференций министров транспорта и энергетики стран Африканского союза, которые были одобрены Исполнительным советом; |
Considering the multi-ethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. |
Учитывая многонациональный характер сербского государства, Азербайджан особо отметил уделение большого внимания правам меньшинств и просил предоставить более подробную информацию об эффективном функционировании национальных советов. |
Considering the foregoing, it seems possible to conclude this section with the following draft language of a definition of disaster: |
Учитывая вышеизложенное, представляется возможным завершить данный раздел следующим проектом формулировки для определения бедствия: |
Considering the trust between them is at an all-time low, they're going to want to account for every last bit. |
Учитывая, что доверие между ними находится на небывало низком уровне, они собираются учесть каждый кусочек. |
Considering the psychological trauma from which Syrian refugees are suffering, in particular after losing many of their family members and property, |
учитывая психологическую травму, которую переживают сирийские беженцы, в частности после потери многих членов семьи и имущества, |
Considering the importance of creating a China-CELAC Forum; |
учитывая важность создания Форума Китай - СЕЛАК, |
The Chair said that the first preambular paragraph might read better if it began: "Considering the importance of making progress towards...". |
Председатель говорит, что первый пункт преамбулы только выиграет, если его начать фра-зой: "Учитывая важное значение прогресса в области...". |
Considering national traditions and mentality, the Fund applies methods and forms of work such as workshops, training sessions, counselling and publication of information materials. |
Учитывая национальные традиции и взгляды, Фонд применяет такие методы и формы работы, как проведение семинаров-практикумов, учебных занятий, предоставление консультаций и публикация информационных материалов. |
Considering the feminization of education and social work, areas with relatively low wages, the average wage of women is lower than men's average wages. |
Учитывая "феминизацию" образования и социальной работы, сфер с относительно низкой оплатой труда, средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин. |
Considering how they've been playing lately, it does feel like a job, so I guess it qualifies. |
Учитывая, как они играли в последнее время, Это действительно похоже на работу, так что, я предполагаю, что это дает. |
Considering the Nottingham scale only goes to 9, I'd say so. |
Учитывая, что эта шкала доходит до 9, я бы тоже так сказала. |