Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
In particular, attention must be given to the inclusion of students living in poverty and, considering the rich multi-ethnic and multilingual nature of the population in Kazakhstan, the promotion of multilingual education. В частности, необходимо уделять внимание интеграции учащихся, живущих в условиях бедности, и, учитывая ярко выраженный многоэтнический и многоязычный характер населения Казахстана, содействию развития многоязычного образования.
Urges Governments to gather information on means to reduce risk that may be caused by the supply of mercury, considering: настоятельно призывает правительства осуществлять сбор информации о путях и средствах уменьшения рисков, которые могут возникнуть в результате поставок ртути, учитывая такие следующие аспекты, как:
Nevertheless, especially in view of a decrease in unemployment in 2005, the Government was considering an adjustment of the retirement age for women to 65 years so that it would match that of men. Тем не менее, в особенности учитывая снижение уровня безработицы в 2005 году, правительство рассматривает вопрос о повышении пенсионного возраста женщин до уровня 65 лет в целях привидения его в соответствие с пенсионным возрастом мужчин.
Due to the differences views of consulting countries and the fact that ICC remains a rather new issue, Viet Nam now actively studies the legal aspects of the ICC and making careful material and legal internal preparations before considering its accession to the Rome Statute. Учитывая различия во взглядах соответствующих стран и тот факт, что МУС остается сравнительно новым механизмом, в настоящее время Вьетнам активно изучает юридические аспекты МУС и проводит тщательную внутреннюю подготовку в вопросах существа и юридических аспектах для рассмотрения вопроса о присоединении к Римскому статуту.
If we do not finish it next year, then no one will forbid us from continuing it over the remainder of the three-year cycle until 2011. It is now 2009, so let us finish considering the issue before us. Если мы не закончим в следующем году, то никто не запретит нам продолжить его в 2011 году, учитывая повестку дня на трехлетний цикл, но сейчас мы находимся в 2009 году, и давайте завершим работу над теми вопросами, которые стоят перед нами.
The impasse in international trade negotiations is disappointing, to say the least, considering the hopes raised after the Hong Kong Ministerial Conference and at the Group of Eight Summit in Saint Petersburg in July. Тупик в международных торговых переговорах вызывает, по крайней мере, разочарования, учитывая те надежды, которые зародились после конференции на уровне министров, проходившей в Гонконге, и встречи на высшем уровне Группы восьми, состоявшейся в Санкт-Петербурге в июле этого года.
Well, considering everything you've been through, you know, a little depression - it seems normal, right? Учитывая то, через что ты прошел, не большая депрессия это нормально, так?
Maybe not the best idea, considering this wedding has my mother dialled up to 11. Может это и не лучшая идея, учитывая, что свадьба назначена метерью на 11
It's the least I could ask of you, considering, well this is all your fault, isn't it? Это наименьшее, о чем я могла бы просить, учитывая, что... это всё твоя вина, правда?
Given the fact that the rations management system depends heavily on Umoja, and considering the tight deployment schedule of the latter, the Office is planning to begin the integration of the system with Umoja in 2014 and to enter the pilot phase by the end of 2014. Поскольку система организации пайкового довольствия в значительной степени зависит от программы «Умоджа» и учитывая также жесткие сроки внедрения указанной программы, Управление планирует приступить к объединению системы с программой «Умоджа» в 2014 году и в конце 2014 года выйти на экспериментальный этап.
In this context, and considering the dire social and economic situation of the general population, the Special Rapporteur does not support sanctions imposed by the Council or introduced bilaterally that are targeted against the population or the economy as a whole. При этом, учитывая плачевное социально-экономическое положение рядовых жителей, Специальный докладчик высказывается против таких санкций со стороны Совета или двусторонних санкций, которые направлены против населения или экономики в целом.
Thus, considering the complexity of drought and its variants, both in terms of its causes and responses, standard operating procedures (SOPs) need to be developed, which would serve as guidelines for drought assessment and monitoring by different member States in the Asia-Pacific region. Таким образом, учитывая сложность явления засухи и ее вариантов как с точки зрения вызывающих ее причин, так и с точки зрения мер реагирования, необходимо разработать типовой порядок действий (ТПД), который будет служить руководством для оценки и мониторинга засух разными государствами-членами в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Many countries reported following plans similar to Italy's, with the territorial forest plan being the most suitable management tool when considering the sustainability of the relationship between humans and forests and when guaranteeing the safeguarding of community interests towards forests. Многие страны сообщили, что они осуществляют планы, схожие с территориальным планом лесохозяйственной деятельности Италии, поскольку, учитывая устойчивый характер лесохозяйственной деятельности человека и необходимость сохранения заинтересованности общественности в вопросах, касающихся лесов, такая модель представляется наиболее удобным инструментом управления.
It was pointed out that, considering the nature of the declaration and bearing in mind that it was a political document, the new proposal should be of a declarative character and the action-oriented part should only be inserted at the end of the text. Было отмечено, что, учитывая характер декларации и помня о том, что речь идет о политическом документе, новое предложение должно носить декларативный характер, а ориентированная на конкретные действия часть размещена в конце текста.
120.79 The effective implementation of the repressive action provided for in the National Action Plan against Racism and Anti Semitism (2012 - 2014), considering the rise of this phenomenon from another age (Chad); 120.79 обеспечить эффективное осуществление репрессивных мер, предусмотренных в Национальном плане действий по борьбе с расизмом и антисемитизмом (на 2012-2014 годы), учитывая усиление этого явления, унаследованного из прошлого (Чад);
Well, it's been a rough couple of years for us, what with me considering grad school and him being a trash can, but what can I say? Ну, последние пару лет были для нас довольно тяжелыми, для меня, учитывая аспирантуру и то, что он мусорный бак, но что я могу сказать?
"All the more impressive considering he was orphaned" "at age nine, when both his parents died in a horrific explosion." "Это весьма впечатляет, учитывая тот факт, что его родители погибли во время взрыва, когда ему было 9 лет".
I'm ashamed to admit it, considering I'm supposed to be an expert, but even though I've been around horses my entire life I've never ridden a thoroughbred. Мне стыдно в этом признаться, учитывая что я должна быть экспертом, но даже при том, что я провела всю свою жизнь рядом с лошадьми, я никогда не ездила на породистых.
You don't think it's worth a try considering we are kind of fighting' for our lives here? Ты не думаешь, что стоит попробовать учитывая, что мы все делаем одно дело - спасаем жизни?
But, to be fair, I did knock and you didn't answer, which is kind of rude considering you're actually home. Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
In the circumstances, the Committee considers that the letter of 18 February 2011 cannot be regarded as a voluntary withdrawal of the complaint and therefore does not preclude the Committee from considering the present complaint. Учитывая эти обстоятельства, Комитет считает, что письмо от 18 февраля 2011 года не может считаться добровольным отзывом жалобы, и поэтому не препятствует рассмотрению настоящей жалобы Комитетом.
And considering she hasn't contacted me, she must believe she's got another way of thwarting you and Daniel. И учитывая, что она не связывалась со мной Она верит, что у нее есть другой вариант разрыва твоих отношений с Дэниела
It's an honour to stand here today, considering a few weeks ago, considering a few weeks ago, Для меня честь стоять здесь сегодня, учитывая то, что несколько недель назад врачи не знали, смогу ли я выжить.
Considering the special status that the State party has with the Council of Europe, please explain whether the State party is considering signing and acceding to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence. Учитывая особый статус государства-участника при Совете Европы, объясните, пожалуйста, рассматривает ли государство-участник возможность подписания и присоединения к Конвенции Совета Европы по предотвращению насилия в отношении женщин и бытового насилия и борьбе с ним.
In fact, considering the number of hours I work, In fact, considering the number of hours I work, sometimes all night... sometimes all night... На самом деле, учитывая, по сколько часов в день я работаю, а иногда и всю ночь,