No, seriously, that's a real political accomplishment, considering your family founded this state. |
Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат. |
It's odd, considering her body was found in the paper goods machine. |
Что странно, учитывая, что её тело было найдено в уплотнителе бумажных отходов. |
That seems strange considering you are traveling with a radio. |
Это кажется странным, учитывая, что вы путешествуете с радио. |
Yes, considering we're in America. |
Да, учитывая, что мы в Америке. |
It was pretty easy to bypass the system, considering I designed it. |
Было довольно просто обойти систему, учитывая, что я её создал. |
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. |
Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их. |
It's a funny thing that you don't recognize her, considering your relationship with her roommate. |
Это забавно что ты не узнаешь ее, учитывая ваши отношения с ее соседкой. |
I just got that impression considering the text history between the two of you on her phone. |
У меня просто сложилось такое впечатление учитывая текст история между вами двумя на ее телефон. |
And we can't react without considering our options. |
И мы не может реагировать, не учитывая наши возможности. |
Well, considering her suppressed immune system, it was just a matter of time. |
Учитывая пониженное состояние её иммунитета, это было лишь вопросом времени. |
She's not as far gone as I would have thought, considering the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, я бы сказал, что она неплохо сохранилась. |
It's quite generous, considering the condition of the building. |
М: Это щедро, учитывая состояние здания. |
Mighty convenient considering how much guilt should be eating away at her conscience. |
Очень удобно, учитывая как сильно её должна мучить совесть. |
This is one well-traveled phone considering its owner was killed on the other side of town last week. |
А телефон круто путешествует, учитывая, что его владелец был убит на другом краю города неделю назад. |
Well, considering he just blew 300 million bucks and five years of work, I'd say not bad. |
Учитывая, что он потерял 300 миллионов баксов и пять лет исследований, неплохо. |
Good question, considering you couldn't even hide... the Solo. |
Хороший вопрос, учитывая, что ты даже соло-то не можешь спрятать. |
A generous one, considering she tried to kill you. |
Главное решение, учитывая, что она пыталась убить тебя. |
He was a gentleman, considering he could've had me arrested. |
Он был джентльменом, особенно учитывая, что он мог арестовать меня. |
A year's not that bad, considering. |
Год не так уж и плохо, учитывая обстоятельства. |
I mean, with your skill level considering you haven't been training that long. |
Имею ввиду твоими навыками, учитывая, что ты начала тренироваться совсем недавно. |
Given our history I thought I should at least... considering... |
Учитывая нашу историю, думаю, мне нужно хотя бы... обдумать... |
I'd say it's quite possible, though, considering. |
Я бы сказал, что это очень даже вероятно, учитывая произошедшее. |
With Marc, I think sending an e-mail may be a little impersonal considering you guys were together for over a year. |
С Марком отправить письмо по почте будет немного неправильно, учитывая что вы были вместе больше года. |
I mean, especially considering the way she spread it for another guy. |
Особенно, учитывая то, что она раздвинула ноги перед другим мужиком. |
Seemed the wisest decision, considering. |
Мне показалось это логичным, учитывая обстоятельства. |