| No, seriously, that's a real political accomplishment, considering your family founded this state. | Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат. |
| It's odd, considering her body was found in the paper goods machine. | Что странно, учитывая, что её тело было найдено в уплотнителе бумажных отходов. |
| That seems strange considering you are traveling with a radio. | Это кажется странным, учитывая, что вы путешествуете с радио. |
| Yes, considering we're in America. | Да, учитывая, что мы в Америке. |
| It was pretty easy to bypass the system, considering I designed it. | Было довольно просто обойти систему, учитывая, что я её создал. |
| I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. | Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их. |
| It's a funny thing that you don't recognize her, considering your relationship with her roommate. | Это забавно что ты не узнаешь ее, учитывая ваши отношения с ее соседкой. |
| I just got that impression considering the text history between the two of you on her phone. | У меня просто сложилось такое впечатление учитывая текст история между вами двумя на ее телефон. |
| And we can't react without considering our options. | И мы не может реагировать, не учитывая наши возможности. |
| Well, considering her suppressed immune system, it was just a matter of time. | Учитывая пониженное состояние её иммунитета, это было лишь вопросом времени. |
| She's not as far gone as I would have thought, considering the circumstances. | Учитывая обстоятельства, я бы сказал, что она неплохо сохранилась. |
| It's quite generous, considering the condition of the building. | М: Это щедро, учитывая состояние здания. |
| Mighty convenient considering how much guilt should be eating away at her conscience. | Очень удобно, учитывая как сильно её должна мучить совесть. |
| This is one well-traveled phone considering its owner was killed on the other side of town last week. | А телефон круто путешествует, учитывая, что его владелец был убит на другом краю города неделю назад. |
| Well, considering he just blew 300 million bucks and five years of work, I'd say not bad. | Учитывая, что он потерял 300 миллионов баксов и пять лет исследований, неплохо. |
| Good question, considering you couldn't even hide... the Solo. | Хороший вопрос, учитывая, что ты даже соло-то не можешь спрятать. |
| A generous one, considering she tried to kill you. | Главное решение, учитывая, что она пыталась убить тебя. |
| He was a gentleman, considering he could've had me arrested. | Он был джентльменом, особенно учитывая, что он мог арестовать меня. |
| A year's not that bad, considering. | Год не так уж и плохо, учитывая обстоятельства. |
| I mean, with your skill level considering you haven't been training that long. | Имею ввиду твоими навыками, учитывая, что ты начала тренироваться совсем недавно. |
| Given our history I thought I should at least... considering... | Учитывая нашу историю, думаю, мне нужно хотя бы... обдумать... |
| I'd say it's quite possible, though, considering. | Я бы сказал, что это очень даже вероятно, учитывая произошедшее. |
| With Marc, I think sending an e-mail may be a little impersonal considering you guys were together for over a year. | С Марком отправить письмо по почте будет немного неправильно, учитывая что вы были вместе больше года. |
| I mean, especially considering the way she spread it for another guy. | Особенно, учитывая то, что она раздвинула ноги перед другим мужиком. |
| Seemed the wisest decision, considering. | Мне показалось это логичным, учитывая обстоятельства. |