Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Well, considering the way things went today, that could be the case for a long time to come. Учитывая как пошли дела сегодня, это может быть долгоиграющим делом.
Which is doubly ironic, considering what I used to do for a living. И в этом заключена двойная ирония, учитывая моё прошлое занятие.
That speaks for itself considering the importance of our possessions. Но это нормально, учитывая важность этого события.
Of course your progenitor would have every right to hold a grudge considering the extreme measures you and I took to silence him. Конечно ваши предшественники имеют полное право обижаться учитывая крайние меры вы и я заставили его замолчать.
I think I'm allowed that, considering what I've been through. Думаю, можно сделать на это скидку, учитывая случившееся.
Bethesda decided against implementing SIXAXIS motion support for the game, considering Oblivion not to be of a type well-suited to such a feature. Bethesda решила не реализовывать элементы управления Sixaxis, учитывая, что Oblivion не подходит для таких новшеств.
The only reason I'm doing it, considering your track record, whatever story you're on will turn out to be garbage. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
This is the opportunity of a lifetime for the country diva, considering she has no prior acting experience. Это шанс для жизни кантри-дивы, учитывая то, что у нее нет актерского опыта.
Pretty amazing considering she fell 100 feet into a ravine. Замечательно, учитывая, что она упала в овраг
That's pretty thin considering how long we've been on these guys. Слабовато как-то, учитывая то, сколько мы их пасём, Лестер.
As you know, I do have my misgivings about this... considering where you are in your... Как Вы знаете, у меня есть некоторые опасения по этому поводу... учитывая, на какой стадии лечения Вы находитесь.
Counselor, considering this young man's drunk-driving career, he is fresh out of what he prefers. Советник, учитывая его успехи в вождении в нетрезвом виде, меня мало волнует что он предпочитает.
But I'd like to say that I think you're doing a pretty good job handling this, considering how incredibly difficult this must have been. Но хочу сказать, что думаю, что ты хорошо со всем справляешься, учитывая, насколько это должно быть трудно.
Well, considering your arrangement, I wouldn't want you to throw him out 'cause of something I said. Ну, учитывая вашу договоренность, я бы не хотел, чтобы ты его вышвыривала на улицу из-за того, что я тебе сказал.
He wondered if circumstances allowed such bodily searches, considering the dignity attached to ambassadors who were normally exempt from such measures. Он поинтересовался, существует ли необходимость в таком досмотре, учитывая, что высокая должность посла обычно освобождает его от применения таких мер.
The FPH Rayson constantly works over widening of assortment considering the needs of our customers, improving the technology and design of our products. Фирма F. P. H. RAYSON всё время разрабатывает новые виды продукции, учитывая потребности клиентов, cовершенствуя технологии производтва и дизайн своих изделий.
[52] Power should be sufficient to eliminate the conflicts, considering inhibitions that the power itself produces in those representing a danger. [52] Сила должна быть достаточной для устранения конфликтов, учитывая сдерживание, которые она производит в агрессоре.
I had to do most of my own doctoring... which was a real drag, considering how many scrapes I got myself into. Мне в основном приходилось зашивать себя самому... что было очень затруднительно, учитывая, сколько на мне бывало таких царапин.
The Board sees the need for the Fund to develop in-house expertise to manage post-IPSAS implementation challenges considering the complexity of some financial instruments in its portfolio. Учитывая сложность некоторых финансовых инструментов, имеющихся в портфеле Фонда, Комиссия считает, что Фонду необходимо создать собственный экспертный потенциал для решения проблем, которые могут возникнуть после внедрения МСУГС.
States should take a comprehensive and holistic approach, considering both the needs and well-being of caregivers and care receivers when making policy and addressing the rights enjoyment of both groups. В процессе разработки политики и обеспечения прав лиц, занимающихся работой по уходу, и тех, за кем они ухаживают, государствам следует использовать всеобъемлющий и комплексный подход, учитывая потребности и благополучие обеих групп.
Commenting on Schlichter's article, Greg Pollowitz of the National Review Online wrote that considering the target audience he could not understand the show's appeal to adult men. Комментируя статью Шликтера, Грег Полловитз из издания «National Review Online» написал, что, учитывая целевую аудиторию сериала, он не может понять, как сериал относится к взрослым мужчинам.
And, considering the rampant corruption that plagues our continent, it might take a century to see male soccer teams managed and funded sufficiently. Учитывая процветающую коррупцию, которая поражает наш континент, даже для того, чтобы увидеть, что мужские футбольные команды получают достаточное финансирование и менеджмент, потребуется около ста лет.
It's good to see, considering all the firms that are pulling back these days. Приятно это сознавать, учитывая то, сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел.
Well, considering Amelia Earhart died in the 1930s, that's a perfect example of the type of exaggerator Uncle Henry was. Учитывая, что Амелия Эрхарт скончалась в 30-х годах 20-го века это его заявление лишний раз подтверждает склонность Дяди Генри ко всякого рода преувеличениям.
Well, Latham is fairly quiet tonight considering the media circus that has descended upon this quaint town. В Латэме сегодня довольно тихо учитывая сотни представителей СМИ, которые приехали в этот старинный город.