| This was a bold move, considering they were in half the numbers of their adversaries, and had no artillery. | Это был смелый шаг, учитывая, что половину португальских войск составляли ополченцы, а артиллерии не было вообще. |
| As Nigel Mansell had retired from Formula One the previous year, the British crowd were rooting for Damon Hill, considering his good start to the season. | Поскольку Найджел Мэнселл ушёл из Формулы-1, британцы теперь болели за Дэймона Хилла, учитывая его удачное начало сезона. |
| Colantonio recognised Bethesda was the best fit for Arkane, considering the similarities between Arx Fatalis and The Elder Scrolls games. | Колантонио отметил, что Bethesda и Arkane Studios подходят друг к другу, учитывая сходство между играми Arx Fatalis и The Elder Scrolls. |
| The firm will act as if it were a monopoly regarding the price it sets, not considering the potential responses from its competitors. | Фирма будет действовать так, как если бы это была монополия относительно цены, которую она устанавливает, не учитывая потенциальных ответов от своих конкурентов. |
| That's why I thought you might be up for talking to me, considering the option is going back in. | Вот поэтому я подумала, что ты можешь быть готов к разговору со мной, учитывая возможность возвращения в тюрьму. |
| And considering, I guess you do a pretty good job of restraining yourself. | И учитывая все это, мне кажется ты научился держать себя в руках... |
| You know, you turned out remarkably close to normal, considering the genes in play. | Знаешь, а ты совершенно нормальная, учитывая гены. |
| Well, considering the last 48 hours, I'm pretty sure we already have been living in sin. | Ну, учитывая последние 48 часов, я уверена, мы и так в нем живем. |
| I should have known you'd be bad at this, considering all the hurtful things you said to brooke the last time you saw her. | Я должна была это знать, учитывая все плохие вещи, которые вы наговорили Брук, когда последний раз видели ее. |
| That's also a possibility considering his circumstances. | Это так же вероятно, учитывая обстоятельства |
| I thought it might be good for us to be close considering... | Я подумала, надо держаться вместе, учитывая... |
| Well, considering we have so little evidence on this guy, I'll give you a quote from me. | Учитывая то, что у нас так мало улик по этому парню, вот вам цитата от меня. |
| considering your expertise and the markings on the body... | учитывая ваши знания и отметины на теле... |
| Well, not bad, considering we didn't have that whip. | Не так уж и плохо, учитывая что при тебе не было кнута. |
| However, considering it one of the songs that reflected her life at that transitional moment, she instead relegated "Daddy" as the closing track. | Однако, учитывая, что это песня отражает жизнь Ноулз в промежуточный момент, вместо этого она поставила «Daddy» последним треком. |
| AllMusic gave this album a positive review as well, with Stephen Thomas Erlewine considering Bryan more "relaxed" in comparison to his debut. | Allmusic в лице Стефана Томаса Эрлвайна также дал этому альбому положительную оценку, учитывая, что Брайан стал более «расслабленным» в сравнении с его дебютом. |
| Which is funny, considering you're the one who brought me here to help your daughter. | И это забавно, учитывая то, что вы та, кто привел меня сюда, чтобы помочь дочери. |
| Hard to believe, considering we're in college. | С трудом верится, учитывая что мы в универе |
| I think I'm allowed that considering what I've been through and... | Я думаю это здраво, учитывая обстоятельства, и... |
| I know it's a bit of a 180 from the fistfight, and considering we just got back together five seconds go, I may have jumped the gun. | Знаю, прошло немного от драки на кулаках, и учитывая то что мы помирились пять секунд назад, я возможно поторопился. |
| But you probably already knew that, considering I already did say yes. | Но ты бы это уже знал, учитывая, что я уже согласилась. |
| It's good, to bring the audiences in, considering what they think is going on between you two. | Прекрасно, зритель валом повалит, учитывая то, что как они считают, между вами происходит. |
| It was so lovely of Tito to fly in for the first night, considering the demands on him, you know, in Panama. | Было так приятно, что Тито прилетел на премьеру, учитывая его занятость в Панаме. |
| I know that might be hard for you to understand considering you dated a child who only thinks about herself. | Я знаю тебе возможно трудно будет понять учитывая то, что ты встречался с ребёнком, который думает только про себя. |
| Maybe you shouldn't recover here, considering what you've been through. | Потому что, оставаться здесь, учитывая то, что произошло, не самая лучшая идея. |