Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
In that regard, my delegation calls on the international community to uphold the common African position deriving from the uniqueness and peculiarity of climate change impact, especially considering the continent's relatively weaker capacity to respond. В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество поддержать единую позицию африканских стран, которая сложилась в результате уникального и своеобразного характера последствий изменения климата, особо учитывая весьма ограниченные возможности континента противостоять этим последствиям.
With regard to United Nations peacekeeping missions, we believe that, with foresight and considering the best practices, each crisis has to be carefully examined, taking into consideration all its causes, if we are to find a sustainable and justifiable solution. Что касается миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то мы считаем, что мы должны, проявляя дальновидность и учитывая передовой опыт, внимательно изучать каждый кризис, принимая во внимание все его причины, если мы хотим найти устойчивое и оправданное решение.
Some delegations were of the view that, considering the constant growth in the conduct of space activities, a new, comprehensive convention on space law was needed to further strengthen the international legal regime governing those activities. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая постоянное расширение масштабов космической деятельности, для дальнейшего укрепления международно-правового режима, регулирующего эту деятельность, требуется новая всеобъемлющая конвенция по космическому праву.
The Bureau also suggested considering the possibility of organizing side events during the third HLM - for example, to launch products resulting from the implementation of the workplan of THE PEP. Бюро также предложило - учитывая возможность организации попутных мероприятий во время третьего СВУ - например, ввести в действие продукты, разработанные в результате осуществления рабочей программы ОТПОЗОС.
It is possible to argue that - considering the very real threats posed by toxic chemicals - withholding information from public scrutiny of them may violate the right to receive information, as guaranteed in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Учитывая весьма реальные угрозы, связанные с токсичными химическими веществами, можно утверждать, что сокрытие информации о таких веществах от общественного контроля может означать нарушение права получать информацию, гарантированного в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Further considering the need to create an environment conducive to democracy, as well as the development of the people of Zimbabwe, учитывая далее необходимость создания обстановки, благоприятствующей демократии, а также развитию народа Зимбабве,
The Committee concluded that, considering these inconsistencies and the lack of adequate information referred to in paragraph 14 above, the requirements under paragraph 5 of decision 2005/6 still had not been met. Комитет пришел к выводу, что, учитывая эти несоответствия и отсутствие адекватной информации, упомянутой в пункте 14 выше, требования, согласно пункту 5 решения 2005/6, все еще не выполнены.
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. В связи с проявлениями геноцида, имевшего место в Руанде, возникла необходимость в проведении тщательного анализа и обзора системы уголовного правосудия, учитывая огромное количество подозреваемых, которые все еще ожидают суда, и тяжесть совершенных преступлений.
Moreover, considering the importance of the Security Council, every effort should be made to acquire a general agreement among all Member States in steering the direction of the reform. Кроме того, учитывая важность Совета Безопасности, необходимо приложить все усилия для достижения консенсуса между всеми государствами-членами относительно определения направления этой реформы.
Zambia commended South Africa for the major strides that the country has made in terms of promoting and protecting human rights, especially considering its history with apartheid. Представитель Замбии поздравил Южную Африку с огромными успехами, достигнутыми этой страной в деле поощрения и защиты прав человека, особенно учитывая ее историю времен апартеида.
At a time when many countries have focused attention on the necessity of humanitarian intervention in conflicts, it is difficult, at least to my delegation, to understand the reasoning behind the imposition of such sanctions considering the profound socio-economic consequences. В то время, когда многие страны уделяют большое внимание необходимости гуманитарного вмешательства в ситуации конфликтов, сложно понять, по крайней мере для моей делегации, мотивы введения блокады, учитывая ее глубокие социально-экономические последствия.
In our view it is not appropriate to define a new vehicle category considering the established system regarding vehicle and approval requirements. По нашему мнению, не следует вводить определение новой категории транспортных средств, учитывая установившуюся систему требований, касающихся транспортных средств и их допущения к перевозке.
That isn't very gracious, considering the only reason your album went gold is 'cause I proposed to you on the day you released it. Не очень-то это любезно с твоей стороны, учитывая, что единственная причина, по которой твой альбом стал золотым, это потому что я сделал тебе предложение в тот день, когда он вышел.
That's a bit unusual, considering your position, isn't it? Это немного необычно, учитывая вашу роль в этом деле.
No, but considering he's the one we're here for, you might want to talk to one of the detectives. Нет, но учитывая, что именно из-за него мы здесь, вы, наверное, захотите поговорить с одним из детективов.
Look, the point is, considering what you've been through, it's okay to tell them that you need a break. Послушай, дело в том, что, учитывая через что ты прошла, это нормально, если ты попросишь перерыв.
But considering my drawing of a tree led us to the Nemeton, I should probably figure out what it means before it tries to kill us. Но учитывая, что мои рисунки дерева привели к Неметону, мне стоит выяснить, что это значит, прежде, чем оно нас убьет.
I don't believe it... I mean, considering you haven't been to the office for weeks. Я и не верю, учитывая, что ты не появлялась в офисе несколько недель.
I think you'll find, considering the circumstances, I did the best I could today. Полагаю, вы решите, что я сделал все, что мог, учитывая обстоятельства.
Bearing in mind that the Council acts on behalf of all Member States, all efforts made regarding the improvement of its working methods are worth considering in depth. Учитывая, что Совет действует от имени всех государств-членов, все усилия, предпринятые с целью улучшения методов его работы, заслуживают углубленного рассмотрения.
See, that's got to mean something, considering how I used to, you know, live for strange. Видишь, это должно что-нибудь значить, учитывая, как я использовал то, ты знаешь, жизнь для незнакомки
But isn't morality relative, considering what's at stake here? Но нам не до морали, учитывая, что стоит на кону.
Good. You know, I didn't know, considering everything. Хорошо, я просто не знал, учитывая всё, что произошло.
Well, let's just say it was about both, considering how much it means to her that we carry on in her spirit. Что ж, позволь просто сказать, что это было об обоих, учитывая, как много это значит для нее, что мы продолжаем в ее духе.
But considering your contribution to the national culture, your great talent, Но, учитывая ваш вклад в национальную культуру, ваш огромный талант...