Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов?
Accordingly, in line with the UNCTAD X Plan of Action on competition issues and considering the importance of competition policy for promoting economic development and economic welfare, the Seminar recommends that the Fourth Review Conference draw up a work plan along the following lines: Исходя из вышесказанного, а также в соответствии с Планом действий ЮНКТАД Х по вопросам конкуренции и учитывая важность политики в области конкуренции для содействия экономическому развитию и обеспечению экономического благосостояния, участники Семинара рекомендуют четвертой Обзорной конференции разработать рабочий план по следующим направлениям:
Also encourages States to promote actions for the social reintegration of children in difficult situations, considering, inter alia, views, skills and capacities that these children have developed in the conditions in which they lived and, where appropriate, with their meaningful participation; призывает также государства поощрять меры по социальной реинтеграции детей, оказавшихся в трудных ситуациях, учитывая, в частности, взгляды, навыки и способности, которые развились у этих детей в тех условиях, в которых они жили, и, при необходимости, при их конструктивном участии;
(e) Developing institutional and technical capacity at the national level to identify gaps and needs for the implementation of Article 6, assessing the effectiveness of related activities and considering coordination among these activities; е) развивать институциональный и технический потенциал на национальном уровне для определения пробелов и потребностей в осуществлении статьи 6, оценивая при этом эффективность соответствующих видов деятельности и учитывая координацию между этими видами деятельности;
He's done really well, considering what he and Adrian went through, but it just seems that he's increasingly Он действительно молодец, учитывая через что он и Эдриен прошли, но кажется, что он всё больше и больше
I mean, I know she thinks I haven't done enough with my life considering, you know, my age, but it's hard to tell someone so young that things don't always end up the way you thought they'd be. В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
Considering the urgent need to adopt the necessary measures to ensure full respect for human rights in Cuba and to contribute to developing a more pluralistic society and a more efficient economy, and considering also the willingness of the international community to assist therein, учитывая насущную необходимость принятия необходимых мер по обеспечению полного уважения прав человека на Кубе и содействию развитию более плюралистического общества и более эффективной экономики, и учитывая также готовность международного сообщества способствовать этому процессу,
Taking into account legal limitations on the implementation of the Committee's Views, the Ministry of Justice is now considering the practices and procedures of other countries to give effect to the Views, with a view to introducing an effective implementation mechanism in the future. Учитывая правовые ограничения, действующие в отношении осуществления соображений Комитета, в настоящее время Министерство юстиции рассматривает практику и процедуры других стран, связанные с обеспечением выполнения соображений, в целях введения более эффективного механизма осуществления в будущем.
well, you didn't apologize to me yet, Which shouldn't be that hard to do considering I told you exactly what I want to hear. Передо мной ты еще не извинилась, что, в принципе, не трудно, учитывая, что я сказала тебе, что хотела бы услышать.
If so, what are they and what would be their implications for the status of customary international law with respect to these issues, considering also the differences between negotiations at the bilateral and multilateral levels? Если да, то каковы они, и каким образом они влияют на современное обычное международное право, нормами которого регулируются эти вопросы, учитывая при этом различия между переговорами на двустороннем и многостороннем уровнях?
It was also suggested that it might be more challenging to have a robust discussion on the management of HFCs under the climate regime considering the complexity of the issues addressed under that regime; Было также высказано предположение, что может быть сложно организовать обстоятельную дискуссию по регулированию ГФУ в рамках климатического режима, учитывая сложность вопросов, рассматриваемых в рамках этого режима;
The Republic of the Sudan and the Republic of Uganda, considering the long-standing relations and strong bonds of affinity between the two peoples of Uganda and the Sudan, Республика Судан и Республика Уганда, учитывая давнишние отношения и прочные узы родства между двумя народами Уганды и Судана,
Calls upon Governments to integrate women into the formulation and implementation of public policies, plans and projects for rural development starting from the inception of the process, considering their contribution to the goals of improving standards of living in response to the overall needs of rural families; призывает правительства вовлекать женщин в разработку и осуществление государственной политики, планов и проектов развития сельских районов с самого начала процесса, учитывая вклад, который они могут внести в достижение целей по улучшению условий жизни в ответ на общие потребности семей, проживающих в сельских районах;
Also considering the contribution of the International Year of the World's Indigenous People in raising awareness about indigenous issues and concerns and the need to build on and learn from the lessons of the International Year; учитывая также вклад Международного года коренных народов мира в повышение информированности о вопросах и проблемах, касающихся коренных народов, и необходимость использования уроков Международного года для расширения накопленного опыта;
To request the Technology and Economic Assessment Panel, in cooperation with the Scientific Assessment Panel, to continue to investigate the possible reasons for the identified discrepancy, considering in particular the extent to which the discrepancy could be due to: просить Группу по техническому обзору и экономической оценке в сотрудничестве с Группой по научной оценке продолжить анализ возможных причин выявленного разночтения, учитывая, в частности, то, в какой степени разночтение может объясняться:
Recognizing the respect for the environment accorded by the cultures of indigenous peoples of the Americas, and considering the special relationship between the indigenous peoples and the environment, lands, resources and territories on which they live and their natural resources. признавая положительное отношение к окружающей среде, которые уделяют им культуры коренных народов Америк, и учитывая особую привязанность коренных народов к окружающей среде, землям, ресурсам и территориям, на которых они проживают, и их природным ресурсам.
Considering the coma and waking up after five years. Учитывая кому и то, что она очнулась после пяти лет.
Considering how things are between us now. Учитывая, какие у нас с тобой сейчас отношения.
Considering the issues discussed above, this question is immaterial. Учитывая вопросы, которые рассматривались выше, данный вопрос существенного значения не имеет.
Considering you could have killed me. Учитывая, что ты мог меня и убить.
Considering the circumstances, I think we're showing admirable restraint. Учитывая обстоятельства, я считаю, что мы прекрасно справляемся с её воспитанием.
I mean, conSidering how we met you... Я имею в виду, учитывая, как мы нашли тебя...
Considering the results of the referendum of Southern Sudan, announced on 7 February 2011 by the Southern Sudan Referendum Commission, and considering the request by the Government of Southern Sudan for a continued United Nations presence in South Sudan, учитывая результаты референдума в Южном Судане, объявленные 7 февраля 2011 года Комиссией по референдуму в Южном Судане, и учитывая просьбу правительства Южного Судана о продолжении присутствия Организации Объединенных Наций в Южном Судане,
Nevertheless, given the specific nature of domestic violence, was the Serbian Government considering a new, special law on domestic violence as part of its national strategy against violence and the National Action Plan for the Empowerment of Women and the Promotion of Gender Equality? Тем не менее, учитывая особую природу насилия в семье, рассматривает ли правительство Сербии возможность принятия нового особого закона о насилии в семье в качестве части своей национальной стратегии по борьбе с насилием и Национального плана действий по расширению прав и возможностей женщин и содействию установлению гендерного равенства?
Considering what we did to her father. Учитывая то, что мы сделали с ее отцом.