Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Considering - Учитывая"

Примеры: Considering - Учитывая
Then we can't poach a department, because they're the only ones even willing to come here, considering what's going on. Тогда мы не сможем переманить отдел, потому что они единственные захотели сюда идти, учитывая, что сейчас творится.
It's amazing you're still alive, considering who you're working for. Удивительно, что ты ещё жив, учитывая то, на кого работаешь.
I guess... considering when we started I was staggering around crying along with the half of us still breathing. Наверное... учитывая, что когда мы начинали, я всё время рыдал, вместе с половиной из нас, оставшихся в живых.
I just thought maybe it'd be a little bit more difficult to pull that together, considering we just seized all your assets. А я думала, вам будет сложно найти такую сумму, учитывая, что мы изъяли все ваше имущество.
You can try to use it, take me out, but considering I am standing above you, holding a baseball bat, that doesn't seem real smart. Можешь попытаться убить меня, но учитывая, что я стою над тобой, держа бейсбольную биту, это будет не очень-то умно.
I don't think it's too much to ask for you to keep this quiet, considering your condition. Не думаю, что это будет слишком - просить тебя держать это в секрете, учитывая твоё состояние.
And considering the years of isolation you endured, there are likely long-term effects which are frankly beyond our expertise. И, учитывая все года изоляции, которые тебе пришлось пережить, вероятны долговременные последствия, которые, честно говоря, вне нашего понимания.
That should make her feel better, considering how effective you guys have been - at catching Philip so far. О, ей сразу полегчало, учитывая ваши успехи в поисках Филипа на данный момент.
But I guess that's to be expected considering there's a craze-o guy trying to destroy all of time. Но, похоже, этого и следовало ожидать, учитывая, что этот чеканутый пытается уничтожить все время.
Actually, I think it would be wise, considering the contact you had, if you stayed here a while. Вообще-то, я думаю, что будет разумно, учитывая ваш контакт, если вы на время останетесь здесь.
But considering all the people I have met, - I find that highly unlikely. Но я думаю, учитывая тех людей, которые мне встречались в жизни... я думаю, что это преувеличение.
The Board is of the view that the failure to budget adequately for training was a glaring omission, considering the size and complexity of the project. Комиссия считает, что невыделение надлежащих средств на подготовку кадров было серьезным упущением, учитывая масштабы и сложность проекта.
It may be too early to undertake such a review only three years after UNCED, especially considering the deep-seated contrasts in viewpoint that earlier discussions revealed. По прошествии всего лишь трех лет с момента проведения ЮНСЕД об осуществлении такого обзора, по-видимому, говорить еще слишком рано, особенно учитывая глубоко укоренившиеся различия во взглядах, выявленные в ходе проведенных ранее дискуссий.
It is normal that each country, considering its geopolitical situation, has adopted its own policy to confront the plight of drug trafficking. Естественно, что каждая страна, учитывая свое геополитическое положение, проводит свою самостоятельную политику в целях преодоления серьезной проблемы оборота наркотиков.
We believe that the Open-ended Working Group did a commendable job over the last year, considering the sensitive and delicate nature of the issues discussed. Мы полагаем, что Рабочая группа открытого состава за последний год проделала положительную работу, учитывая острый и деликатный характер обсуждаемых вопросов.
That situation was likely to become more difficult considering the possible creation of additional subregional entities and the newly emerging regional or interregional institutes or centres. Учитывая возможность создания дополнительных субрегиональных учреждений и появление новых региональных и межрегиональных институтов или центров, положение в этой области, по всей вероятности, усложнится.
No. In fact, I'm shocked that she had the wherewithal to place it, considering the progression of her Alzheimer's. Фактически, я в шоке, что у нее нашлись силы дать его учитывая, как прогрессировал ее Альцгеймер.
Although I was a little surprised this was the party you wanted to go to, considering the guest list. По правде, меня слегка удивило твое желание пойти сюда, учитывая список гостей.
You mean considering how old the equipment is? В смысле, учитывая какое старое у нас оборудование?
The defendant shows zero remorse, which is worse, considering the girl's age, - and now you're asking... У обвиняемого нет ни капли раскаяния, что плохо, учитывая возраст девушки, а теперь вы просите...
Trying to get the town off the trail of vampires, which is not very easy, considering there's an entire tomb of them running around. Пытался сбить горожан с вампирского следа, что не очень просто, учитывая, что целая толпа разгуливает по городу.
And I must say, considering what I've heard about you, you seem much more disciplined than I anticipated. И должна сказать, учитывая то, что я о вас слышала, вы кажетесь более дисциплинированным, чем я ожидала.
But considering the events of the last few hours, I thought it best to keep her isolated. Но учитывая то, что произошло в последние пару часов, я подумала, что лучшим вариантом будет держать её где-нибудь подальше.
Mind you, considering the divorce, no girlfriends, being defrocked, I can understand why you got fed up. Имей в виду, что учитывая развод, отсутствие подруг, разжалование, я могу понять, как тебе всё осточертело.
Well, it seems appropriate, considering it might be the last thing that we ever do. Это простительно, учитывая тот факт, что это последнее для нас дело.