| Well, it makes sense considering they rounded up 35 kids that night. | У этого есть смысл, учитывая облаву на 35 ребятишек в ту ночь. |
| That's too bad, considering what the emperor said about the Vorlons. | Очень плохо, учитывая слова императора о ворлонцах. |
| Well, you two must be magicians considering how badly damaged the Waverider was before we left. | Вы должно быть волшебники, учитывая в каком состоянии был Вэйврайдер до нашего ухода. |
| This place is quite lively, considering we haven't seen a single bottle of alcohol. | Это место оживлённое, учитывая, что нет ни одной бутылки алкоголя. |
| You can't blame them, considering everything that they have heard. | Ты не можешь их винить, учитывая всё, что они слышали. |
| Odd, considering who wrote the code for it. | Странно, учитывая, кто писал код. |
| He's probably not far, considering how important today is for him. | Он наверняка недалеко, учитывая, какой это важный день для него. |
| It's amazing Andy survived, considering how lethal Benton has been. | Просто невероятно, что Энди выжил, учитывая настрой Бентона. |
| It's a serious problem, but we'll try to settle it, considering... | Вопрос серьёзный, но попытаемся уладить, учитывая... |
| Mademoiselle Postic, I try to be patient with you, considering our mutual childhood. | Мадемуазель Постик, я стараюсь быть с вами терпеливым, учитывая наше детское знакомство. |
| That may not be the worst place, considering the trouble that this woman has gotten you into. | Это не самое худшее место, учитывая проблемы, которые создала тебе эта женщина. |
| Apparently not, considering all of the dead men were assets of the Cabal. | Похоже нет, учитывая скольких людей Кабал при этом убили. |
| I don't know why, considering the company. | Не знаю зачем, учитывая компанию. |
| Quite possible considering who we're dealing with. | А это возможно, учитывая, с кем мы имеем дело. |
| Well, that's a little difficult, considering I lost my suit, my company, my powers. | Сложновато, учитывая, что я лишился костюма, компании и способностей. |
| Well, pretty good, considering she's still in the other room. | Неплохо, учитывая, что она осталась на ночь. |
| That's a rather bold statement considering you've only seen a photo. | Смелое заявление, учитывая, что ты видел только фото. |
| Small wonder, considering the way you've helped yourself. | Неудивительно, учитывая то, как вы помогли себе. |
| Me too, which is surprising, considering I hated every single minute of it. | Мне тоже, учитывая, что я ненавидела каждую минуту всего этого. |
| Not surprising, considering he put a dog in the grave. | Не удивильно, учитывая, что он отправил пса в могилу. |
| Well, considering the fact that you just lost access to those files, your investigation is closed. | Хорошо, учитывая факт того, что ты только что потерял доступ к этим файлам, твоё расследование закрыто. |
| He and Miguel had a really impressive return on investment, considering the size of their operation. | Он с Мигелем получил большую отдачу от вложений, учитывая размеры операции. |
| And considering your social calendar, I'm assuming you're available. | И, учитывая твой социальный календарь, я думаю, что ты свободен. |
| Well, considering everything that has happened to us since our wedding, I would understand. | Учитывая все то, что произошло после свадьбы, я б еще поняла. |
| And it's highly lucrative, considering you only work a few months a year. | И это прибыльно, учитывая, что работать нужно лишь несколько месяцев в году. |