It took me all day to pull this off, so you should be thrilled, considering. |
У меня заняло целый день осуществить это, так что ты должен волноваться, учитывая все обстоятельства |
Her Government was still considering whether, given the different characteristics of those natural resources, the principles being developed with regard to aquifers would apply in their entirety to oil and gas. |
Правительство Португалии все еще рассматривает вопрос о том, будут ли принципы, разрабатываемые в отношении водоносных горизонтов, во всей их полноте применимы к нефти и газу, учитывая различные характеристики этих природных ресурсов. |
Given the number of people injured, several observers feel that the police response was disproportionate, considering the size of the demonstrations, which were smaller than predicted. |
Учитывая большое число раненых, многие наблюдатели считают, что подавление полицией демонстрантов было несоразмерно жестоким, принимая во внимание масштабы демонстраций, которые оказались не столь массовыми, как это предполагалось. |
That's almost funny coming from you, considering you're the reason the League is targeting us. |
Это почти смешно слышать от тебя учитывая то, что именно из-за тебя Лига за нами охотится. |
The game was a critical and financial success with many considering Medal of Honor: Allied Assault to have pioneered the cinematic first person shooter genre. |
Игра получила хорошие отзывы критиков и финансовый успех, учитывая то, что Medal of Honor: Allied Assault была первым кинематографическим шутером. |
She became snobby and judgmental and used guys as pawns of warfare, which is saying a lot, considering it was fourth grade. |
Она стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитывая то, что это было в четвертом классе. |
Okay, you know what, I think they did a pretty great job, considering the fact that they've only played it, like, eight times. |
Ладно, знаешь что, мне кажется у них неплохо получается, учитывая, что они играли это всего около восьми раз. |
Now, considering you have no motive, I'm sure you can see there's no sense in detaining my client. |
Теперь, учитывая, что у вас нет мотива, уверен, вы и сами видите, что больше нет оснований удерживать моего подзащитного. |
Captain... considering the inescapable fact that you are a trespasser on my planet... |
Капитан, учитывая тот факт, Что вы вторглись... на мою планету - |
What are the odds, considering we're all the way out here? |
Вот ведь повезло, учитывая, где мы находимся. |
And considering her advanced age and the fact she was in the rain for so long, I think that you will need to prepare yourself for the worst. |
И, учитывая её возраст и тот факт, что он так долго пробыла под дождем, думаю, Вам нужно приготовиться к худшему. |
Well, considering how I'm better than you, there's nothing you could teach me that I don't already know. |
Ну, учитывая то, что я лучше тебя, ты ничему не сможешь меня научить, чего я уже не знаю. |
But don't count on it, especially considering the share of marginal investment in Asia that is aimed, one way or another, at exporting to the American market. |
Но не рассчитывайте на это, особенно учитывая долю предельных инвестиций в Азии, целью которых, так или иначе, является экспорт на американский рынок. |
You know, looking around, it doesn't look that bad, considering we had hundreds of thousands of people in the streets of Boston today. |
Знаешь, а все не так уж и плохо, учитывая, что тут сотни тысяч людей на улицах Бостона сегодня. |
With our knowledge, 45-year tradition and knowing problems in your branch, we will help you find the best possible solution for surface treatement, considering all ecologic demands. |
С нашим знаньем,45-летней традицией и знаньем проблем в вашей отрасли, вам поможем найти оптимальное решение при обработке поверхностей, учитывая все экологические требования. |
It's interesting how perceptive you are about affairs of the heart... considering you've never actually been in a serious relationship. |
Удивительно, как ты разбираешься в сердечных делах, учитывая что у тебя никогда не было серьёзных отношений с кем-либо |
And exactly how do you plan to do that, considering this whole place is surrounded? |
И как же ты планируешь это сделать, учитывая, что весь дом окружен? |
Now considering their unique ability to maintain an active Stargate indefinitely and their forcefield capabilities, the President has authorised any and all means, to complete the mission. |
Учитывая уникальную способность поддерживать активность врат неограниченное время и свойства их силового поля, Президент дал нам полномочия использовать любые средства, чтобы завершить это задание. |
We don't normally share this, but considering the time-sensitive nature and my needing your help, I feel like I should explain the broader investigation of Rebecca. |
Послушайте, обычно мы этого не говорим, но учитывая временной фактор и важность вашей помощи, я должен рассказать вам подробнее о деле Ребекки. |
Dr. Lin, should we be doing that, considering her pulmonary function is already compromised? |
Доктор Лин, стоит ли нам это делать, учитывая, что функция легких уже нарушена? |
Now, this should go without saying, but considering this group, I am going to say it... only use these weapons in the case of extreme emergencies. |
Это должно быть очевидно, но учитывая состав команды, я скажу... используйте эти оружия только в случае чрезвычайных ситуаций. |
Like, considering he wasn't on the island when it all happened? |
Учитывая, что его не было на острове, когда всё случилось? |
This may be small potatoes to you, considering you've had shows at every major gallery and museum all over the world. |
Для вас, может, это и ерунда, учитывая то, что у вас были выставки во всех главных галереях и музеях по всему миру. |
Listen, I get this can't be easy, considering you and Camille used to, you know... |
Слушай, я понимаю, что это не легко, учитывая, что вы с Камиллой, ну, ты знаешь... |
I figured you'd want to know, considering you were the one who put the guy behind bars. |
Я подумал, ты захочешь это узнать, учитывая то, что это ты упрятал его за решётку. |