Примеры в контексте "Considering - Считая"

Примеры: Considering - Считая
He denied the charges of tax evasion, considering them unfounded. Он отверг обвинения в уклонении от налогов, считая их необоснованными.
While generally considering the cost increases justifiable, they urged circumspection in budget management. Считая в целом увеличение расходов оправданным, они настоятельно рекомендовали проявлять осмотрительность в вопросах управления бюджетом.
Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий.
Vasechkin commits a lot of hooliganism, considering it a feat. Васечкин совершает много хулиганства, считая это подвигами.
Some writers of fiction normally classified as "horror" nevertheless dislike the term, considering it too lurid. Некоторые авторы, чьи произведения обычно классифицированы как «ужасы» («хоррор»), тем не менее не любят этот термин, считая его слишком зловещим.
But she herself loves Deramo, although she does not want to go to the bride, considering them unnecessary and humiliating. Но она сама любит Дерамо, хоть и не хочет идти на смотрины, считая их ненужными и унизительными.
Overall, the Duchess neglected her daughters' education, considering them not very bright or gifted. Вместе с тем, в целом герцогиня пренебрегала образованием своих дочерей, считая их не очень умными или одарёнными.
The actress was pleased with the lack of complaints about the scene, apparently considering it an indication of the growing tolerance of Irish audiences. Актриса осталась довольна отсутствием жалоб от зрителей об этой откровенной сцене, по всей видимости считая это признаком растущей терпимости ирландской аудитории.
He also began translating works into Icelandic, considering it the duty of Icelandic writers to give a hand in translations. Он также начал переводить на английский язык работы, считая обязанностью исландских писателей приложить руку к переводам.
The director tried not to focus on the battle scenes, considering it more important to penetrate into the inner world of the characters. Режиссёр старался не фокусироваться на батальных сценах, считая более важным проникнуть во внутренний мир героев.
The parents were against it, considering the profession of actor frivolous. Родители были против, считая профессию актёра несерьёзной.
By filling them with fairy tales, they grow up considering life a fantasy. Напичканныё сказками дёти растут, считая свою жизнь выдумкой.
We support UNDP's efforts in fighting world poverty, considering it to be UNDP's most important job. Мы поддерживаем усилия ПРООН в деле борьбы с нищетой, считая ее самой важной задачей.
7.3 The Committee observes that the State party has only summarily refuted these claims, considering them unsubstantiated. 7.3 Комитет отмечает, что государство-участник лишь кратко отвергает утверждения, считая их необоснованными.
Police officers did not always attach sufficient importance to the issue, often considering it a domestic and private matter. Сотрудники полиции не всегда уделяют достаточное внимание этому вопросу, зачастую считая его домашним и частным делом.
Individual soldiers or police officers also committed such acts, considering themselves to be above the law. Отдельные солдаты и полицейские также совершали подобные акты, считая, что закон им не указ.
The Government of Georgia supports the objectives and strategies set forth in both outcome documents, considering it imperative that the international community remain on course. Правительство Грузии поддерживает цели и стратегии, закрепленные в обоих итоговых документах, считая совершенно необходимым то, чтобы международное сообщество не отклонялось от указанного пути.
HUGHES is active in associations, considering it a task to develop the industry and the market and to optimize the possibilities for all market participants. HUGHES активно участвует в ассоциациях, считая своей задачей развитие отрасли и рынка и оптимизацию возможностей для всех участников рынка.
The June 8, 1953 issue of Life Magazine featured an article on Hopper, considering her a popular stage actress and singer during the turn of the 20th Century. 8 июня 1953 года журнал Life опубликовал статью о Эднe Уоллес Хоппер, считая её популярной театральной актрисой и певицей начала 20 века.
For more than 40 years of research, he has been primarily concerned with studying the mass balance of glaciers, considering this aspect to be the most important direction in glaciology. На протяжении более чем 40-летней научно-исследовательской деятельности занимался преимущественно изучением баланса массы ледников, считая этот аспект важнейшим направлением в гляциологии.
A number of well-known people condemned the position of the Ministry of Justice regarding the fund, considering it to be bureaucratic and unfair. Ряд известных людей осудили позицию Минюста в отношении фонда, считая её бюрократической и несправедливой.
The Office had been correct to focus on peace-keeping operations, humanitarian and related activities and procurement, considering their importance and high cost. Управление правильно сосредоточило свое внимание на операциях по поддержанию мира, гуманитарной и смежной деятельности и закупках, считая их весьма важными и дорогостоящими.
9.4 The Committee notes that the author, considering the incident an offence under the Danish Act against Discrimination, reported it to the police. 9.4 Комитет отмечает, что автор сообщения, считая инцидент правонарушением в соответствии с датским Законом о запрещении дискриминации, сообщил о нем полиции.
Poland supported the idea of establishing minimum rules, considering them to be needed on the global scale in order to provide fuller guarantees for respecting human rights in criminal proceedings. Польша поддержала принятие минимальных правил, считая их необходимыми в глобальных масштабах для обеспечения более полных гарантий соблюдения прав человека в уголовном судопроизводстве.
By considering disaster risk reduction a top priority, Incheon had implemented comprehensive disaster prevention mechanisms. Считая деятельность по уменьшению опасности бедствий одной из первоочередных задач, Инчхон задействовал комплексные механизмы по предупреждению бедствий.